Nach DIN EN 15038 zertifiziert?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Jul 6, 2010

Gerade erhielt ich eine Anfrage, ob ich als Übersetzer in einer bestimmten Sprachrichtung zertifiziert bin? Wie wird man das?
Gruß
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Ganz einfach Jul 6, 2010

www.lics-zertifizierung.de oder www.lics-certification.org oder www.lics-certyfikacja.pl

Direct link Reply with quote
 

xxxhazmatgerman
Local time: 13:02
English to German
Und man Jul 6, 2010

kann davon ausgehen, daß der erhebliche Zeit- und Geldaufwand nicht unbedingt in 3 Jahren auf die Kunden umgelegt werden kann.
Gruß


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Woher diese Vermutung? Jul 6, 2010

Und vor allem warum das:
der erhebliche Zeit- und Geldaufwand


Hast Du jemals mit LICS Kontakt gehabt? Weißt Du, wie hoch der Geld- und Zeitaufwand wirklich ist?
Sicherlich, die Zertifizierung ist nicht umsonst. Aber solche haltlose Behauptungen sind fehl am Platz. Der Zeitaufwand ist für einen Freelancer relativ gering, der Geldaufwand hält sich in Grenzen. Spätestens am 22.10.2010 auf der RuhrKO2010 (www.ruhrko2010.de) wird dies für die Freelancer sehr preisgünstig möglich sein.


Direct link Reply with quote
 

RobinB  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
German to English
Sprachenbezogen? Jul 6, 2010

Heinrich Pesch wrote:
Gerade erhielt ich eine Anfrage, ob ich als Übersetzer in einer bestimmten Sprachrichtung zertifiziert bin? Wie wird man das? Heinrich


Die EN 15038 ist eine Prozessnorm wie die alte DIN 2345. Es wird die Qualität der Prozesse geprüft und zertifiziert, nicht etwa die Qualität der Übersetzungen bzw. der Übersetzungsfähigkeiten.

Aus diesem Grund kann m.E. keine Zertifizierung nach EN 15038 für eine bestimmte Sprachrichtung erlangt werden.

Oder lege ich da völlig falsch, Jerzy?

Robin


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nicht sprachenbezogen Jul 6, 2010

sondern prozessbezogen.
Wie du richtig erwähnst, ist die EN 15038 eine Prozessnorm.
Und das ist wirklich gut so - wir zertifizieren nicht die Qualität der Übersetzungen per se, sondern die Mittel, um Qualität zu erreichen.
Während die Qualität einer Übersetzung nicht objektiv prüfbar ist, kann man die Prozesse sehr objektiv beurteilen.
Damit kann jeder, der sich an die EN 15038 hält, auch zertifiziert werden. Unabhängig von seinen Sprachpaaren.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Und was bedeutet das konkret? Jul 6, 2010

Ich hatte mir die Seite von LICS angesehen und festgestellt, dass der Text mir völlig unverständlich ist. Es wimmelt da von Abkürzungen, die ich noch nie gesehen habe. Vielleicht sollte sich LICS erst einmal selbst zertifizieren lassen? Newspeak der schlimmsten Sorte.

Vielleicht kann jemand die Sache verständlich erklären? Wie unterscheidet sich die Arbeitsprozesse einer zertifizierten Agentur von denen einer unzertifizierten?

Gruß
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Die Vorgehensweise zur Zertifizierung beschreibt das Schema Jul 6, 2010

http://lics-certification.de/fileadmin/user_upload/01_forms/DE/01_CertScheme-LICS-EN15038v30_2010-02-DE.pdf

Im Prinzip kann man es so zusammenfassen:
- du musst eine Beschreibung deiner Vorgehensweise haben
- alle Übersetzungen müssen nachweislich von einer zweiten Person Korrektur gelesen werden
- alle Prozesse müssen dokumentiert sein (nicht zwingend auf Papier)


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Jerzy! Jul 6, 2010

Demnach erfülle ich die Voraussetzungen glatt. Muss nur noch herausfinden, wer das Audit in Finnland durchführt.
Gruß
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Im Zweifelsfalle könntest du nach Dortmund kommen Jul 6, 2010

Am 22.10.2010 haben wir hier einen EPU-Audit-Tag.
(EPU = Ein-Personen-Unternehmen)
Wenn du interessiert bist, schreib einfach, dann klären wir den Rest per E-Mail.
Alternativ kann ich dir noch Krakau um den 30.09.2010 anbieten, auch dort wird es einen EPU-Audit-Tag geben.

Und es ist wirklich nicht so aufwändig, wie es aussieht.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:02
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Krakau klingt verlockender Jul 6, 2010

Ist das Programm für Krakau schon heraus?
H


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Krakau = TM-Europe Jul 6, 2010

Nein, denn die Konferenz dort ist diese www.tm-europe.org
Aber den Audit-Tag werde ich entweder selbst oder in Zusammenarbeit mit Klaus Kurre am 29.09.2010 bzw. am 02.10.2010 organisieren.
Das wird mit Sicherheit innerhalb der nächsten zwei-drei Wochen entschieden sein.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nach DIN EN 15038 zertifiziert?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search