Off topic: Ein Lächeln
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:18
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
Jul 23, 2010

Es kostet nicht viel und bringt viel ein
Es bereichert den Empfänger
Ohne den Geber ärmer zu machen
Es ist kurz wie ein Blitz
Aber die Erinnerung daran straft unvergänglich
Keiner ist so reich, dass er darauf verzichten könnte
Und keiner zu arm, dass er es sich nicht leisten könnte
Es bringt Glück, schafft guten Willen im Geschäft
Und ist das Kennzeichen der Freundschaft
Es bedeutet fur den Müden Erholung
Für den Mutlosen Ermunterung
Für den Traurigen Aufheiterung
Und ist das beste Mittel gegen Ärger
Man kann es weder verkaufen noch erbitten
Noch leihen oder stehlen
Denn es hat erst dann einen Wert
Wenn es verschenkt wird
Wenn unsere Mitarbeiter zu erschöpft sein sollten
Urn Ihnen ein Lächeln zu schenken
Dürfen wir Sie dann vielleicht bitten
Uns eines von Ihnen da zu lassen
Denn niemand braucht so bitternötig ein Lächeln
Wie derjenige der für andere keines mehr übrig hat.


 

Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 02:18
Italian to German
+ ...
ein Lächeln Jul 23, 2010

icon_smile.gif

 

Cristina intern  Identity Verified
Austria
Local time: 02:18
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Sprüche zum Lächeln ;-) Jul 23, 2010

Mats Wiman wrote:

Es kostet nicht viel und bringt viel ein


Es ist kurz wie ein Blitz
Aber die Erinnerung daran straft unvergänglich


Es bringt Glück, schafft guten Willen im Geschäft
Und ist das Kennzeichen der Freundschaft
Es bedeutet fur den Müden Erholung
Für den Mutlosen Ermunterung
Für den Traurigen Aufheiterung
Und ist das beste Mittel gegen Ärger


Weitere schöne Sprüche zum Lächeln:

Wir lachen nicht, weil wir glücklich sind - wir sind glücklich, weil wir lachen.
Dr. Madan Kataria - Gründer der weltweiten Lachbewegung

Immer in Gedanken zu lächeln, erhält dem Gesicht die Jugend.
Frank Gelett Burges

Ein Tag, an dem man niemanden angelächelt hat, ist ein verlorener Tag.
Achim Schmidtmann

Glück kommt denen zu, die lachen.
Japanisches Sprichwort

Wenn du Gesundheit anstrebst, gibt es kein besseres Rezept als Lachen.
Henry Rutherford Elliot



[Edited at 2010-07-23 14:01 GMT]


 

caterinadesanti caterinadesanti
Italy
Local time: 02:18
Member (2009)
German to Italian
Hier ist die originale italienische Fassung Jul 23, 2010

"Un sorriso

Un sorriso non costa niente e produce molto arricchisce chi lo riceve,

senza impoverire chi lo da.

Dura un solo istante,

ma talvolta il suo ricordo è eterno.

Nessuno è così ricco da poter farne a meno,

nessuno è abbastanza povero da non meritarlo.

Crea la felicità in casa,

è il segno tangibile dell'amicizia,

un sorriso da riposo a chi è stanco,

rende coraggio ai più scoraggiati,

non può essere comprato, ne' prestato, ne' rubato,

perché è qualcosa di valore solo nel momento in cui viene dato.

E se qualche volta incontrate qualcuno

che non sa più sorridere,

siate generoso, dategli il vostro,

perché nessuno ha mai bisogno di un sorriso

quanto colui che non può regalarne ad altri."

Gino Mazzella

Es erinnert mich an meine Kindheit, als meine Lehrerin uns Kinder dieses Gedicht auswendig lernen liess.
Danke Mats!


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 17:18
English to German
+ ...
Schööön!! Jul 24, 2010

Hier ist eines von mir:

icon_smile.gif


 

Armorel Young  Identity Verified
Local time: 01:18
German to English
Und hier ist es auf Englisch Jul 24, 2010

A smile costs nothing but gives a lot.

It enriches those who receive without making poorer those who give.

It takes a moment but the memory of it can last a long time.

There is nobody who is so rich or mighty that he does not need one and nobody so poor that he cannot be enriched by it.

A smile creates happiness, good will, peace and friendship.

It brings rest to the weary, cheer to the discouraged, sunshine to the sad and is much better than medicines.

It cannot be bought, borrowed, begged for or stolen. It is valueless until given away and then it becomes priceless.

If you see someone sad give him a smile, for nobody needs a smile more than someone who has no more of them to give.


 

wonita (X)
China
Local time: 21:18
Dafür brauchst Du aber ein anderes Foto! Jul 24, 2010

Mats Wiman wrote:

Es kostet nicht viel und bringt viel ein
Es bereichert den Empfänger
Ohne den Geber ärmer zu machen
Es ist kurz wie ein Blitz
Aber die Erinnerung daran straft unvergänglich
Keiner ist so reich, dass er darauf verzichten könnte
Und keiner zu arm, dass er es sich nicht leisten könnte
Es bringt Glück, schafft guten Willen im Geschäft
Und ist das Kennzeichen der Freundschaft
Es bedeutet fur den Müden Erholung
Für den Mutlosen Ermunterung
Für den Traurigen Aufheiterung
Und ist das beste Mittel gegen Ärger
Man kann es weder verkaufen noch erbitten
Noch leihen oder stehlen
Denn es hat erst dann einen Wert
Wenn es verschenkt wird
Wenn unsere Mitarbeiter zu erschöpft sein sollten
Urn Ihnen ein Lächeln zu schenken
Dürfen wir Sie dann vielleicht bitten
Uns eines von Ihnen da zu lassen
Denn niemand braucht so bitternötig ein Lächeln
Wie derjenige der für andere keines mehr übrig hat.


 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:18
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
:-) Jul 24, 2010

Alles passt nicht immer zusammen.

Im Ernst

icon_smile.gif


 

Roland Nienerza  Identity Verified

Local time: 02:18
English to German
+ ...
Natürlich niedlich, but - Aug 12, 2010

Hast Du das selber übersetzt - oder wer war der Übersetzer?

So wie es hier steht, müsste man meinen, es sei von Dir. Nicht nur übersetzt, sondern sogar verfasst.

Caterina gibt ja das Original, nennt aber auch nicht den Autor - Gino Mazzella.

http://www.poesia-creativa.it/indimenticabili.htm

Diese deutsche Variante ist aber von der englischen Fassung gezogen, und da gibt es dann auch noch den "Stille Post" Effekt. Es ist auch nicht so clever, in Abweichung von It und En die Schlussinterpunktion fortzulassen.

Ansonsten ein paar Anmerkungen.

Zunächst sprachlicher Art.

Für - "ma talvolta il suo ricordo è eterno".

Aber die Erinnerung daran straft unvergänglich


"unvergänglich strafen" funktioniert nicht, und es steht auch weder im Original noch in der englischen Fassung.

Es bedeutet fur den Müden Erholung


für

Für - "non può essere comprato, ne' prestato, ne' rubato,"

Man kann es weder verkaufen noch erbitten
Noch leihen oder stehlen


Das "erbitten" kommt aus der englischen Fassung. Aber auch da ist "comprare" korrekt als "kaufen" und nicht als "verkaufen" wiedergegeben.

[/quote]Dürfen wir Sie dann vielleicht bitten
Uns eines von Ihnen da zu lassen[/quote]

Aua!

Hier haben wir den vorauseilenden Sklavengehorsam gegenüber der Neuen Falschschreibung. -

Auch in der ist die Trennung von "dazulassen" nicht einmal fakultativ zulässig.


Denn niemand braucht so bitternötig ein Lächeln
Wie derjenige der für andere keines mehr übrig hat.


Komma nach derjenige

_______________________________


Und hier noch etwas "zur Sache".


Man kann es weder verkaufen noch erbitten
Noch leihen oder stehlen
Denn es hat erst dann einen Wert
Wenn es verschenkt wird


Leihen oder stehlen kann man es wohl nicht.

Erbeten oder sogar gefordert wird es schon immer mal wieder - gleichviel, mit welchem Erfolg.

Vor allem aber kann man es natürlich sehr wohl kaufen und verkaufen. Im Geschäftsleben ist das gang und gäbe. Ganze Heerscharen dienstbarer Geister werden nach ihrer Fähigkeit ausgewählt, "auf Bestellung" lächeln zu können.

Und hierzu gehören dann auch noch, vom Autor übersehen oder tunlichst verschwiegen, das "geheuchelte" und das "verlogene Lächeln" und einige noch weniger schöne Varianten, die ich gar nicht benennen will.


Trotzdem eine nette Einrückung. s. Titelzeile


 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 02:18
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
Gedankeninhalt! - Gedankeninhalt! Aug 12, 2010

Die Wahrheit: Meine Tochter Anna in Kosovio hat mir das Stück geschickt.

Ich habe es einfach für wertvoll gehalten und trots Mangel
und evtl. Fehler weitergeleitet.

Ich bitte um Verzeihungicon_smile.gif

MW


 

svenfrade  Identity Verified
Germany
Local time: 02:18
French to German
+ ...
Der Gedanke zählt ... Aug 12, 2010

Mats Wiman wrote:

Ich bitte um Verzeihungicon_smile.gif

MW


Ist gar nicht nötig. Man muss ja nicht immer alles sezieren, analysieren und mit dem Duden erschlagen.

Hier war der Gedanke, der zählte (und ich gehe davon aus, dass wir den wohl verstanden haben), nicht ein Beitrag beim Übersetzerwettbewerb auf ProZ oder was auch immer.

Also vielen Dank an Deine Tochter und natürlich an Dich für den netten Beitrag.icon_smile.gif


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 17:18
English to German
+ ...
Genau, inkweaver. Aug 13, 2010

Charme, Liebenswürdigkeit und Herzenswärme bilden die schönste gemeinsame Sprache der Welt. Und die braucht keinen Duden.

 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:18
German to Turkish
+ ...
lachen auf türkisch Aug 21, 2010

"Gülersen dünya güler, ağlarsan yalnız ağlarsın."

"Wenn du lachst, lacht die [ganze] Welt mit [dir], wenn du weinst, weinst du allein."

[Bearbeitet am 2010-08-21 13:44 GMT]


 

Hermann  Identity Verified
Local time: 01:18
English to German
+ ...
Caterina nennt den Autor aber schon Aug 22, 2010

caterinadesanti wrote:
"...siate generoso, dategli il vostro,

perché nessuno ha mai bisogno di un sorriso

quanto colui che non può regalarne ad altri."

Gino Mazzella


Roland Nienerza wrote:
Caterina gibt ja das Original, nennt aber auch nicht den Autor - Gino Mazzella.


icon_smile.gif


 

Daria Nawrocka
Germany
Local time: 02:18
Polish to German
+ ...
und hier etwas auf polnisch Aug 22, 2010

Unglück Un-Unglück.

Es gibt ein Lächeln das in der Verzweiflung wohnt
denn wenn du zu schwarz siehst, dann lohnt
dir manchmal Drosselgesang deine Not
- nach deiner verwundeten Liebe lechzt Gott wie nach Brot
Unglück Un-Unglück ist das Glück abhanden
gibt´s das Lächeln das sich sogar auf Friedhöfen verbirgt
es lebt wer seligen Angedenkens stirbt
auch wenn du ihn nicht siehst er kommt zurück
setzt sich an den Tisch liest knipst die Lampe an
manchmal in Hausschuhn um uns nicht zu wecken
nur der Tod bringt die Menschen den Menschen näher:
nichts Ungwöhnliches so ist es genau
vom Himmel herab sehnt man sich stets heimlich
und wenn den Kaninchen Gänsedisteln pflückte vor dem Tau
die Tante mit dem Bargeld bei sich behielte
das Lächeln betet ganz einfach manchmal-mein Gott ohne
Liebe bleibt es nicht, auch wenn sie verschwindet
die sich lieben die leiden auch wenn sie sich verbinden
das Lächeln kann auch lächeln mit Zitrone

du klagst die Welt sei wie ein ungenießbarer Pilz zuwider,
es huscht doch immer ein unsichtbares Lächeln darüber


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ein Lächeln

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search