Termextraktion mit Across - Probleme
Thread poster: Victoria Becker

Victoria Becker  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Sep 14, 2010

Hallo, liebe Kollegen,

vielleicht hat jemand einen Tipp für mich:
Hab versucht zum ersten Mal den Workflow Termextraktion + Übersetzung anzuwenden.
Across hat mir eine Termliste vorgeschlagen, ich habe diese noch nachgearbeitet. Nun wollte ich die Aufgabe schließen und die ausgewählten Terms übersetzen.
An dieser Stelle war Sense!
Across ist abgestürzt und hat mir folgendes angezeigt:

Across ist abgestürzt. Ursache: Thread 0x1688:Das System kann das angegebene Laufwerk nicht finden.
. Instruktion bei 0x77A2B80A in Modul ntdll.dll mit Basis 0x779D0000.

Keine Ahnung, was das soll: Ich habe weder etwas verschoben, noch deinstalliert.

Kann mir jemand einen Hinweis geben oder irgendwie sonst helfen?
Vielen Dank im Voraus.

Victoria


Direct link Reply with quote
 

Ralf Hermann Krämer
Brazil
Local time: 19:23
English to German
+ ...
woahaaa Zugriff auf die Festplatte fehlgeschlagen Sep 14, 2010

Kann ein Adressfehler sein
aber zu 80% ist deine Festplatte am aufgeben

Wenn ich sowas habe tausche ich vorsichtshalber die Festplatte (die sind heute schon sehr billig) aus.
Ich hoffe du hast Backups gemacht oder ein Raidlaufwerk
Ansonsten viel Glück

Tipps: guck mal ob sich der Fehler wiederholen lässt
wenn ja alles Ok, dann ist das ein Software Problem und nicht so dramatisch
wenn du den Fehler nicht wiederholen kannst. Festplatte tauschen!!!

Eine weitere Möglichkeit ist, dass dein System überlastet war
bei mir laufen da schon mal 20 Sachen nebeneinander, dann geht (bei mir) das System in Streik fängt sich aber nach längerem Rumrechnen dann wieder
kannst du dich erinnern was alles an war?

Überprüfe deinen Puter mal mit der Fehlerüberprüfung bei Festplatte C: | Eigenschaften | Tools


Direct link Reply with quote
 

Victoria Becker  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Oh, Mist! Sep 14, 2010

Ja, Backups habe ich. Allerdings wundert mich das Ganze ein wenig. Der Rechner ist recht neu (unter einem Jahr). Die Festplatte ist noch nicht voll.
Der Fehler kommt immer wieder.
Es liefen höchstens fünf - sieben Programme gleichzeitig (Outlook, Mozilla, Antivirus, Linguo). Das fetteste davon ist Across gewesen. Wie viel Platz braucht denn das Ding!!! Oder lag es am Linguo?
Ich schließe alles Mögliche und versuche noch einmal.
Auf jeden Fall ein herzliches Dankeschön für die Hinweise!!!

Ich probier aus und berichte dann, wie es gelaufen ist.

Vielen Dank!


Direct link Reply with quote
 

Tatjana Dujmic  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2006)
English to German
+ ...
Ich glaube, das liegt an Across... Sep 15, 2010

Also bei mir zickt Across auch rum: ich kann mein bereits übersetztes Projekt nicht auschecken und musste daher alles nochmal neu machen - DAS war spaßig!

Ich bekam die Fehlermeldung, dass die Ansicht des Zieldokuments nicht erstellt werden kann. Punkt aus fertig - mehr war da nicht an Hinweisen.
Und als ich dann beim Support nachgefragt habe (leicht verzweifelt, weil es Freitag spät am Nachmittag war, ich eigentlich mit dem Auftrag fertig war und bis Montag morgen liefern musste und nun da stand), krieg ich doch die Antwort (Achtung!): "Kann es sein, dass auf Ihrem Rechner Word nicht installiert ist? Dies würde erklären, warum die Ansicht nicht erstellt werden kann."
Da fiel mir dann nichts mehr ein, ich war baff, und ich habe mich das Wochenende über eben mit der nochmaligen Übersetzung beschäftigt.

Was ich damit sagen will: nicht gleich den ganzen Rechner platt machen, nur weil Across nicht will!
Kannst ja auch mal beim Support anfragen - mal sehen, was da für eine Antwort kommt...

Grüße

Tatjana


Direct link Reply with quote
 

Victoria Becker  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ich glaube mittlerweile auch, das Across hier der böse ist Sep 15, 2010

Hallo Tatjana,

na, bie Dir ist das überhaupt ein Hammer! Ich hoffe, es war kein Riesenprojekt.

Ich denke auch, dass Across an ALLEM Schuld ist!
Ich hab nachgeschaut: Meine Festplatte ist nicht einmal zur Hälfte voll, andere Programme laufen normal. Hab alles geschloßen, der Fehler kommt wieder. Danach poppt ein Fenster mit dem Hinweis auf, dass eine E-Mail an den den Technical Support verschickt wird.
Die erste Fehlermeldung kam vor zwei Tagen. Nun bin ich gespannt, wann sie sich melden.
Was für ein Glück, dass es sich in dem Fall um ein Übungsprojket handelt! Ich wollte das erst ausprobieren.
Übersetzen kann ich mit dem Programm weiterhin ohne Probleme.

Naja, ich berichte, sollte sich etwas Neues ergeben.
Vielen Dank für die Unterstützung und einen erfolgreichen Tag!

Viele Grüße
Victoria


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 01:23
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Across = Probleme Sep 15, 2010

Ein Auszug aus meiner letzten Mail an Across, wo ich diesen netten Leuten wiederum ueber neue Across-Probleme mitgeteilt habe:

"Ganz allgemein: Ich arbeite sehr viel mit den folgenden Programmen:

Transit XV
SDL Trados Studio
SDL Trados Suite
SDLX
DejaVu X
MemoQ
Alchemy Catalyst
Multilizer
RS-WinTrans
Passolo
Wordfast

Bei meiner Arbeit mit diesen Programmen (und auch anderen, die ich jedoch selten benutze) hat es NIEMALS einen Anlass gegeben, an den Supportdienst Mails zu schicken und um Hilfe zu bitten. Bei Ihrem Programm schreibe ich solche Mails beinahe jeden Monat. Koennten Sie gefaelligst sagen, wann denn Across letztendlich das Qualitaetsniveau haben wird, welches auch die anderen Programme haben? Ohne unendliche Updates, riesige Patches, Abgleiche, Synchronisierungen und Aehnliches? Wann klappt das endlich? Ich weiss, dass einige KollegInnen von ihren Kunden bereits einen Preiszuschlag fordern, wenn man auf Kundenwunsch eben mit Across arbeiten soll. Ich selbst ueberlege darueber auch, weil Ihr Programm wirklich ein hohes Geschaeftsrisiko verbirgt. Heute morgen frueh muss ich diese Datei fertig liefern. Ich bin speziell nicht schlaffen gegangen, um die Datei rechtzeitig zu uebersetzen, damit der Kunde wie immer zufrieden ist. Und wieder hat ihr Programm alles gemacht, um mein Geschaeft zu ruinieren. Wieder muss ich jetzt an den Kunden Mails mit Entschuldigungen schreiben und versuchen, die Sache irgendwie anders zu erledigen. Besten Dank dafuer."

Fazit: Gemaess meinen Erfahrungen wuerde ich dringen abraten, mit dem Programm zu arbeiten. Ich arbeite damit, weil ich Kunden habe, die einen Across-Server gekauft haben, das ist der einzige Grund. Aber freiwillig mit Across arbeiten - niemals!

[Edited at 2010-09-15 14:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Victoria Becker  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Deprimierend... Sep 15, 2010

Hallo Andrej,

vielen Dank für Ihre ehrlichen Worte.
Ich liebäugele auch mit SDL Trados. Wie mein Vater zu sagen pflegte: Was nix kost`, is nix oder бесплатный сыр бывает только в мышеловке (Den Käse umsonst gibt es nur in einer Mäusefalle).

Ich hoffe trotzdem, dass ich das Problem irgendwie hinkriege.
Gott sei Dank - das ist kein Life-Projekt!


Direct link Reply with quote
 

Victoria Becker  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2009)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Hurra! Sep 15, 2010

Hallo,

es funktioniert endlich!
Ich habe den aktuellsten Patch installiert und nun komme ich weiter.
Vielen Dank nochmals an alle Mitfühlenden.

Gruß

Victoria

[Bearbeitet am 2010-09-16 12:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:23
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Vorschau Zieltext fehlgeschlagen? Sep 16, 2010

Tatjana Dujmic wrote:

Also bei mir zickt Across auch rum: ich kann mein bereits übersetztes Projekt nicht auschecken und musste daher alles nochmal neu machen - DAS war spaßig!

Ich bekam die Fehlermeldung, dass die Ansicht des Zieldokuments nicht erstellt werden kann. Punkt aus fertig - mehr war da nicht an Hinweisen.
...

Tatjana


Ich bekomme immer wieder mal solche Fehlermeldung, ich ignoriere es einfach. Ich lasse den Across trotzdem den Zieltext vorzeigen, es wird natürlich ein blankes Blatt. Bei diesem Blatt speichere ich das Dokument (Zieltext) unter einem anderen Namen als Word-Doku. Und dieses Doku schaue ich mir an!
Accross ist im Gegenteil zu den anderen Cat-Tools ein auf SQL-Server basierendes relationales Datenbanksystem, es braucht viel Speicher- & Rechnerkapazität. Er hat Bugs, schafft keine starken Matches zwischen Deutsch/Englisch und Türkisch hinsichtlich der Sätze und Terminologien, leider. Sonst ist es ein First Class Tool!
Grüße
Rasim


[Edited at 2010-09-16 12:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Steffen Kern
Local time: 00:23
English to German
Pro Across Oct 5, 2010

Ich wollte nur kurz anmerken, dass ich seit einem Jahr nahezu ausschließlich mit Across arbeite, mehr als 100 Projekte unterschiedlichster Größe bearbeitet habe, und nie irgendwelche Probleme mit dem Programm hatte.

Einzig: Ich habe ein Mal eine pdf mit dem Abbyy Fine Reader umgewandelt, deren chaotische Formatierung Across anschließend nicht gepackt hat. Aber auch hier habe ich eine relativ einfache Lösung gefunden.

Es ist höchstwahrscheinlich alles eine Frage der Hardware und der Software-Einstellungen sowie der Bereitschaft, Updates und Patches zeitnah aufzuspielen.

[Edited at 2010-10-05 14:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Termextraktion mit Across - Probleme

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search