ich brauche dringend Hilfe : und zwar habe ich mehr oder weniger durch Zufall ein Angebot bekommen von einem kleinen Verlag, ein Buch zu übersetzen (durchschnittliche Schwierigkeit, Ratgeber über Hunde usw...).
Das Buch hat 210 Seiten (A5).
Wie rechnet man in einem solchen Falle ab? Was kann man so im Durchschnitt für eine solche Übersetzung verlangen? Verdient man eventuell noch etwas bei weiteren Auflagen?
Ich kenne mich da überhaupt nicht aus, da ich erst vor kurzem wieder angefangen habe, als Übersetzerin tätig zu sein nach einer aus familären Gründen sehr langen Pause. Und früher hatte ich keine Bücher übersetzt.
Vielen Dank im voraus!
mfg
Pascale Hesse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
svenfrade Germany Local time: 00:53 French to German + ...
VdÜ
Oct 20, 2010
Hallo Pascale,
sieh dich doch mal auf der Internetseite des VdÜ (www.literaturuebersetzer) um. Dort finden sich einige Informationen, die vielleicht ein Anhaltspunkt für dich sein könnten.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steffen Walter Germany Local time: 00:53 Member (2002) English to German + ...
Buch oder Datei?
Oct 20, 2010
Hallo Pascale,
liegt Dir nur das Buch vor oder auch der Inhalt des Buches als Datei (Word o. ä.)? Letztere wäre schon hilfreich, um überhaupt erst einmal eine tragfähige Grundlage für die Honorarkalkulation zu haben.
Viele Grüße
Steffen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Habe gerade auf den ersten link geklickt, aber nur die Meldung bekommen, dass die Seite nicht existiert - erst dann habe ich gesehen, dass da etwas fehlt... Merkwürdigerweise kam beim 2. Versuch aber http://www.literaturuebersetzer.com/ - offenbar haben sie zwei Seiten, eine mit .com und eine mit .de!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
svenfrade Germany Local time: 00:53 French to German + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Karin Maack Germany Local time: 00:53 English to German
Abrechnung nach Zielsprache
Oct 22, 2010
Anders als sonst meist üblich wird bei Buchübersetzungen nach Seiten abgerechnet. Eine Normseite sind meistens (nicht immer) 1800 Zeichen. Wenn du ein Buch über Hunde machen sollst, sind da wahrscheinlich auch Bilder drin, also ist eine Normseite gleichbedeutend mit 1800 (deutschen) Zeichen. Die Honorarangaben auf der Seite des VdÜ sind also pro Normseite der Übersetzung. Auftraggeber und Übersetzer wissen also trotz des vereinbarten Seitenhonorars erst am Schluss, was genau das Ganze kostet.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.