validierte Übersetzung - was und wer
Thread poster: danilingua

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 00:21
English to German
+ ...
Oct 20, 2010

Guten Tag Ihr Lieben,

was genau ist eine "validierte Übersetzung"? Die nachstehende Anfrage erreichte mich von einem Kunden. Ich bin Euch dankbar für KOmmentare und hilfreiche Tipps:

"da es sich hier um einen Fragebogen handelt, der in verschiedenen Sprachen äquivalent sein muss, um klinische Studienergebnisse international vergleichbar zu machen, wird hier eine sogenannte „validierte“ Übersetzung benötigt (Teil davon ist meines Wissens die Rückübersetzung, die dann wieder auf den Ursprungstext führen muss)."


Stimmt das so? Ergeben Rückübersetzungen nicht häufig interessante, aber nicht unbedingt die gleichen Ergebnisse?

VIELEN DANK. Bin ein bisschen in Eile (wie immer....)

Daniela


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
validiert Oct 20, 2010

Soweit ich mich von meinem Studium in Statistik erinnern kann, enthalten "validierte Fragebogen" mehr oder weniger standardisierte Fragen, die sich in anderen Umfragen bereits bewährt haben, die also bestätigt sind.

Wenn der Kunde jetzt eine "validierte Übersetzung" verlangt, liegt die Vermutung nahe, dass es sich hier um recht standardisierte Übersetzungen zu diesen bereits mehrfach vorliegenden Fragen handelt. Es kann aber auch so gemeint sein, dass die Fragebögen in den verschiedenen Sprachen denselben Stil aufweisen sollen.

Dass eine Rückübersetzung auf den Ursprungstext führen muss, ist Wunschdenken des Kunden. Der Informationsgehalt kann schon identisch sein, aber dafür gibt es so viele andere Aspekte, die abweichend sein kann (Wortwahl, Satzaufbau usw).

Hilft dir das weiter?

[Edited at 2010-10-20 06:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 00:21
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Eriksson, der schnelle Wiki Oct 20, 2010

danke, Erik. für diese erste Antwort!!!

TOLL



Nächste Frage: Wo fände man solche "standartisierten" Antworten?



D


Erik Hansson wrote:

Soweit ich mich von meinem Studium in Statistik erinnern kann, enthalten "validierte Fragebogen" mehr oder weniger standardisierte Fragen, die sich in anderen Umfragen bereits bewährt haben, die also bestätigt sind.

Wenn der Kunde jetzt eine "validierte Übersetzung" verlangt, liegt die Vermutung nahe, dass es sich hier um recht standardisierte Übersetzungen zu diesen bereits mehrfach vorliegenden Fragen handelt. Es kann aber auch so gemeint sein, dass die Fragebögen in den verschiedenen Sprachen denselben Stil aufweisen sollen.

Dass eine Rückübersetzung auf den Ursprungstext führen muss, ist Wunschdenken des Kunden. Der Informationsgehalt kann schon identisch sein, aber dafür gibt es so viele andere Aspekte, die abweichend sein kann (Wortwahl, Satzaufbau usw).

Hilft dir das weiter?

[Edited at 2010-10-20 06:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


validierte Übersetzung - was und wer

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search