Wortpreis Komposita im Deutschen
Thread poster: xxxDiaphenia
xxxDiaphenia
Local time: 14:05
English to German
+ ...
Jan 6, 2011

Hallo Liebe Kollegen,

in Deutschland gelten zwar eher Zeilenpreise, doch wie werden Komposita berechnet, wenn man eine Abrechnung nach Wortzahl vereinbaren muss? Müsste ein aus zwei Wörtern bestehendes Kompositum in der deutschen Übersetzung nicht doppelt zählen, oder widerspricht es der gängigen Praxis?

LG
Alexandra


Direct link Reply with quote
 

Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 14:05
German to English
Wie? Jan 7, 2011

Hallo Alexandra,
zusammengesetzte Wörter werden nicht als zwei Wörter gezählt (außer im Fall einer Zusammensetzung mit Bindestrich).

Eine Zählung als zwei (bis fünf oder mehr) Wörter wäre vielleicht logisch, aber es ist auf keinen Fall die gängige Praxis. Ich denke auch nicht, dass irgendein Zählprogramm bzw. -funktion in der Lage ist, eine solche Zahl zu liefern.

Am Besten nimmt man einfach den passenden Zeilenpreis und teilt ihn durch eine durchschnittliche deutsche Wortlänge (inkl. Leerzeichen danach). Bei meinen Übersetzungen sind das ca. 7,5 Anschläge, aber im Ausnahmefall liegt sie unter sieben oder über acht. Die Länge hängt vom Texttyp ab: Beim gesamten Duden-Korpus z. B. sind es nur 6,7 Buchstaben.

So stimmt der Preis am Ende, auch wenn "Museum für angewandte Kunst" vier Mal so teuer ist wie "Kunstgewerbemuseum" und der eine oder der andere Auftrag etwas zu teuer oder zu billig ausfällt.

Schöne Grüße
Michael


Direct link Reply with quote
 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 14:05
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Mit Michael .... Jan 7, 2011

und leider übersetze ich in die deutsche Sprache - sonst wäre es eine tolle Idee!
lg
Elke


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wortpreis Komposita im Deutschen

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search