Staatliche Prüfung zum Übersetzer
Thread poster: Philly2000
Jan 24, 2011

Hallo,

ich möchte im Mai die staatliche Prüfung zum Übersetzer als extrener Bewerber machen. Mein Fachgebiet ist Englisch Geisteswissenschaft, da ich bereits meinen Magister in Amerikanistik gemacht habe.
Nun meine Frage: hat jemand hier die Prüfung (vielleicht sogar in Bayern) gemacht und kann mir Anhaltspunkte geben, wie ich mich am besten vorbereite, d.h. Werke empfehlen, mit denen ich arbeiten kann?

Ich wäre über jeden Tipp dankbar.


 

heike1  Identity Verified
Germany
Local time: 22:59
Member (2008)
French to German
+ ...
Staatlich Prüfung zum Übersetzer Jan 24, 2011

Hallo,

die schriftliche Prüfung besteht aus folgenden Teilen:

1. Aufsatz ; es werden drei Themen gestellt (eventuell auch ein aktuelles); also Nachrichten und Aktuelles aus den USA und Großbritannien verfolgen; Aufsatz sollte aus ungefähr 700 Wörtern bestehen, natürlich genau gegliedert und gedanklich nachvollziehbar aufgebaut

2. Übersetzung allgemeiner Text in die Fremdsprache und aus der Fremdsprache

3. Übersetzung Fachgebiet (hier: Geisteswissenschaften)


Link: Prüfungsamt Karlsruhe (alte Prüfungen)

Ich hoffe, das hilft weiter. Viel Erfolg

h.kallenborn


 

Heidi Fayolle  Identity Verified
France
Local time: 22:59
French to German
Schau mal hier Jan 24, 2011

http://www.km.bayern.de/ministerium/schule-und-ausbildung/staatliche-pruefung-zum-uebersetzer-und-dolmetscher.html

Ich glaube da steht so ziemlich alles drin, anonsten direkt beim Ministerium nachfragen. Ich habe die Prüfung in Bayern vor 20 Jahren (du meine Güte...) gemacht. Damals musste man z.B. auch eine Prüfung in Gerichtsvokabular machen. So etwas müsstest du dann noch extra pauken.


 

Philly2000
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jan 25, 2011

Vielen Dank für eure Tipps! Das hilft mir schon mal sehr weiter. Empfiehlt es sich denn auch, ein umfangreiches Wörterbuch mit Spezialwortschatz anzuschaffen?

 

Heidi Fayolle  Identity Verified
France
Local time: 22:59
French to German
"Zu meiner Zeit" Jan 25, 2011

durfte man während der Prüfung kein Wörterbuch benutzen. Aber später in der Übersetzungspraxis braucht man natürlich (Fach-) Wörterbücher, als CD-Rom, online, Buch usw.
Viel Glück
Heidi


 

xxxM. Meincken  Identity Verified
Germany
Local time: 22:59
English to German
+ ...
Wörterbücher Jan 25, 2011

Philly2000 wrote:

Vielen Dank für eure Tipps! Das hilft mir schon mal sehr weiter. Empfiehlt es sich denn auch, ein umfangreiches Wörterbuch mit Spezialwortschatz anzuschaffen?


Hallo Philly,

für die Prüfung in Bayern gibt es folgende Regelungen:

- in den allgemeinsprachlichen Übersetzungen sind Wörterbücher untersagt

- in den Fachübersetzungen (sowohl hin als auch zurück) sind sämtliche Druckerzeugnisse zulässig. Dies können Wörterbücher, Dictionaries, selbst erstellte Skripten (nicht handgeschrieben!) und Glossare sein.

Wo möchtest Du die externe Prüfung ablegen?

Viele Grüße
Margret


 

Philly2000
TOPIC STARTER
Ich meinte eher.. Jan 25, 2011

Ich meine Wöterbücher eher für die Vorbereitung, um sich beispielsweise fachspezifischen Wortschatz anzueignen.

Die Prüfung will ich am IFA Erlangen ablegen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Staatliche Prüfung zum Übersetzer

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search