International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Wahrung der deutschen Sprache
Thread poster: danilingua

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 13:22
English to German
+ ...
Mar 9, 2004

ein "cooler" link

Daniela

http://www.beepworld.de/members/sprachwahrung-ms/


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 13:22
Member (2002)
English to German
+ ...
Glashaus Mar 9, 2004

Zitat:
Diesen Flachdenkern geht nicht in den Schädel, daß das Anliegen des Vereins Deutsche Sprache die Bekämpfung der Anglizismenflut ist und nicht die Bekämpfung von Rechtschreibfehlern!

Dann schreiben wird die Anglizismen doch einfach falsch, und Ruhe ist...

[Edited at 2004-03-09 17:02]


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 13:22
English to German
+ ...
Naja, ging so! Mar 9, 2004

Aber da war ein Link zu

http://www.deutsche-sprachwelt.de

Da hab ich dann folgendes gefunden. Zwar nix denglisches aber passt zum gestrigen Feiertag (Frau weiß, was ich meine):

Der Drang zur sprachlichen Gleichberechtigung der Frauen treibt schon seltsame Blüten. Auf einem Plakat zum Internationalen Tag „NEIN zu Gewalt an Frauen“ am 25. November wurde Beate Ullwer als Schirmfrau angekündigt. Sie hat also die Schirmfrauschaft übernommen. Oder Schirmfrauenschaft? Vielleicht ja auch Schirmdame(n)schaft, es heißt ja auch nicht Schirmmann, sondern Schirmherr, und die Herrschaft wurde ja nicht zur Mannschaft erklärt. Bei der Suche nach den Gründen für diese sprachliche Neuschöpfung kommt mir in den Sinn, daß – wohl nach Ansicht des Sprachschöpfers – die Ankündigung als Schirmherrin eventuell mit der Sanftmut Frau Ullwers kollidieren könnte, Herrschaft klingt ja so gewalttätig, Frauschaft dagegen viel milder. Es soll wohl nicht der Eindruck einer Schirmherrschaft geweckt werden, eher der einer Schirmfrauschaft. Eine sanftmütige Frau als Schirmherrin? Nein, das paßt wohl nicht ins Bild der Plakatschreiber. Frau Ullwer soll nicht als Herrscherin erscheinen, vielmehr als Frauscherin. Es ist an der Zeit, der Gewaltfrauschaft Einhalt zu gebieten! Eine Zwangsfrauschaft darf es nicht geben!


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:22
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Brecht fällt mir da ein: Mar 9, 2004

Auch der Haß gegen die Niedrigkeit
verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser.


Direct link Reply with quote
 
ingo_h
Germany
Local time: 13:22
English to German
reichlich uncool Mar 19, 2004

Heinrichs Brecht Zitat passt wie die Faust aufs Auge.
Leider eigent sich das Thema, das man wohl doch etwas differenziert angehen muss (es gibt z.T. objeiktive Gründe für das Beibehalten fremdsprachlicher Ausdrücke) überhaupt nicht für einen solchen thread und schon gar nicht bei KudoZ (wo es von pc immer so trieft).
Mal ein Beispiel am Rande: als es in Westeuropa noch keine Pferde (als Haustiere) gab, mussste man sie importieren und damit selbstverständlich auch die Ausdrücke aus fremden Sprachen (equus, caballo, pferd usw). Und in der heutigen IT-Welt soll es anders sein? In der Werbung? Im Management? usw. usw.? Genug für heute.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wahrung der deutschen Sprache

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search