OFF TOPIC: Auch mal was zum Entrunzeln der Stirn
Thread poster: Susanna & Christian Popescu GbR

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 04:42
Romanian to German
+ ...
Feb 15, 2011

Liebe Leut und Leutinnen!

Nicht schießen! Ich möchte bloß im Trend der Gleichstellung auf sprachlicher Ebene mitschwimmen und keinesfalls als sexistisch abgestempelt werden, deshalb meine Anrede in dieser Form.
Worauf ich eure Aufmerksamkeit aber lenken möchte, das findet ihr hier:
http://www.bastiansick.de/kolumnen/zwiebelfisch/die-entmannung-unserer-sprache

Gruß
Christian


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 19:42
English to German
+ ...
Herrlich!!! Feb 16, 2011

Halt, "herr"lich darf ich ja bestimmt nicht mehr sagen.


Der Link funktioniert übrigens nicht und muss in Google einkopiert werden, vielleicht hilft das:

http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,716239,00.html


Direct link Reply with quote
 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 04:42
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
unbe"herr"scht ... Feb 16, 2011

lacht, dankeschön:-)))
(Link funktioniert bei mir)


Direct link Reply with quote
 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 05:42
Russian to German
+ ...
ja, cool... Feb 16, 2011

*breites Grinsen*...

Wie man in Odessa sagt (da bin ich nicht sicher mit der Übersetzung des Idioms): Wären eure Probleme die unsrigen...


Direct link Reply with quote
 

Andrea Teltemann  Identity Verified
Local time: 04:42
Member (2009)
French to German
+ ...
Bastian Sick Feb 16, 2011

ist immer wieder klasse!

Vielen Dank für die "Entrunzelung"!

Andrea Teltemensch


Direct link Reply with quote
 

Cetacea  Identity Verified
Switzerland
Local time: 04:42
English to German
+ ...
Autsch! Feb 16, 2011

Und ich hatte so gehofft, dieser bodenlose Blödsinn wäre nicht über unsere Landesgrenzen hinaus gedrungen. Allerdings hält sich meines Wissens auch in Berner Amtsstuben kein vernünftiger Mensch daran...

Nur eine kleine Anmerkung muss ich machen: das "a" in "Nazi" für "Nationalmannschaft" wird ganz kurz ausgesprochen, wodurch zumindest einem Schweizer kein anderer Gedanken kommen kann als jener, dass der Ball rund ist.


Direct link Reply with quote
 

xxxwonita
China
Local time: 23:42
Also, Feb 16, 2011

ich suche eine übersetzende Person, die den folgenden Auftrag übernehmen könnte:



Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 19:42
English to German
+ ...
Cetacea, ich bin entsetzt. :-) Feb 16, 2011

Cetacea wrote:

Nur eine kleine Anmerkung muss ich machen: das "a" in "Nazi" für "Nationalmannschaft" wird ganz kurz ausgesprochen, wodurch zumindest einem Schweizer kein anderer Gedanken kommen kann als jener, dass der Ball rund ist.


Du darfst doch nicht "Mann"schaft sagen.
Und Schweiz"er" auch nicht.
Außerdem: "das" Ball.



Direct link Reply with quote
 

Bernd Müller
Germany
Local time: 04:42
German to Romanian
+ ...
Anekdotensammlung aus der Welt des Übersetzens Mar 6, 2011

Anekdotensammlung aus der Welt des Übersetzens

DE; FR; ES

DE:
www.stephan-friess.de -> Deutsch -> Anekdoten


FR:
http://www.stephan-friess.de/fr/frame.htm

ES: analog


Direct link Reply with quote
 

Bernd Müller
Germany
Local time: 04:42
German to Romanian
+ ...
Winkler und Feistritzer- Der Dolmetscher -- Deutsch?! Mar 19, 2011

Winkler und Feistritzer- Der Dolmetscher


http://www.youtube.com/watch?v=KtADNHX7-4c


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


OFF TOPIC: Auch mal was zum Entrunzeln der Stirn

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search