Hiiiilfe.... XML
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:41
Member (2002)
French to German
+ ...
Mar 11, 2004

Hallo,

ich sollte heute ein Riesenprojekt (EN-FR) liefern. Nur die XML-Dateien wollen nicht (beim Test hat es wunderbar geklappt).
Wenn ich sie in Editor ändere, bekomme ich dann eine Fehlermeldung wegen unzulässiger Zeichen - wenn ich in SDLX ISO-Westeuropäisch angebe (was der Kunde wollte und nicht Windows 1252), habe ich gar keinen Text im SDLX-Editor für meine Übersetzung.

Ratlose Grüße;)

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
;O) Mar 11, 2004

Hab gar nix verstanden aber ich spüre, dass du da ein Riesenproblem hast und möchte dir nur sagen: Ich leide mit

Emmanuelle, die nur ins Bett will...


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Vermutlich kein XML-Problem Mar 11, 2004

Mit XML dürfte das (zumindest im Editor) genauso wenig zusammenhängen, wie es mit HTML zusammenhängen könnte.

Es sieht eher nach einem Problem mit der Code-Tabelle aus, da würde ich raten und ausprobieren.

Vielleicht findest du auch verdächtige Zeichen (im Editor oder in Word) und kannst diese löschen und durch Zeichen aus deiner Tastatur ersetzen (mit Suchen und Ersetzen). Das könnte - muss aber nicht - dazu führen, dass der Kunde deine Probleme bekommt. Ausprobieren.

Viel Erfolg,

Harry


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
(O; Mar 11, 2004

Emmanuelle Daburger wrote:
...Emmanuelle, die nur ins Bett will...
So war ich früher auch: um 11:00 ins Bett und um 12:00 nach Hause...



[Edited at 2004-03-11 23:04]


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 13:41
Member (2007)
German to English
+ ...
XML und DTD Mar 12, 2004

Hallo,

Du solltest einen Blick in die XML und in die DTD werfen.
Am Anfang sollte es in der XML eine Deklaration für die Codierung geben.

In der DTD findest Du evtl. Hinweise auf Entitätenkodierungen.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:41
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Kodierung... Mar 12, 2004

Zuerst vielen Dank an Alle (auch an Emmanuelle wegen ihres Mitleids).

Das Projekt bestand aus mehreren Ordnern mit Unterordnern un Unterunterordner... es sind nur 2 Dateien in einem bestimmten Ordner betroffen.
Und es steht nichts am Anfang mit irgendeiner Kodierung sondern nur
"text"
"frame"

Und Hans, wie entdecke ich die DTD (unter Dateieigenschaft finde ich nur *.xml)?

Geneviève

PS: Ich bekomme folgende Meldung, wenn ich versuche, die Datei in IE zu öffnen, nachdem ich sie in Editor aufgemacht hatte:

Die XML-Eingabe kann nicht angezeigt werden, wenn Stylesheet XSL verwendet wird. Beheben Sie den Fehler und klicken Sie dann auf Aktualisieren, oder wiederholen Sie den Vorgang später.

Im Textinhalt wurde ein ungültiges Zeichen gefunden. Fehler beim Bearbeiten der Ressource 'file:///C:/.../Document Group 0601/lesson02/s0601_065/s0601_065_01.xml'. Zeile 48, Position 128

"pReasonA"That may not be the best answer. Low- level contacts may hinder your chances and possibly waste resources. No funding






[Edited at 2004-03-12 11:37]

[Edited at 2004-03-12 11:56]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
2 Fehlerarten? Mar 12, 2004

Geneviève von Levetzow wrote:
...Die XML-Eingabe kann nicht angezeigt werden, wenn Stylesheet XSL verwendet wird. Beheben Sie den Fehler und klicken Sie dann auf Aktualisieren, oder wiederholen Sie den Vorgang später.

Im Textinhalt wurde ein ungültiges Zeichen gefunden. Fehler beim Bearbeiten der Ressource 'file:///C:/.../Document Group 0601/lesson02/s0601_065/s0601_065_01.xml'. Zeile 48, Position 128

"pReasonA"That may not be the best answer. Low- level contacts may hinder your chances and possibly waste resources. No funding
...
Das könnten zwei voneinander unabhängige Fehler sein. Jedenfalls würde ich versuchen, den Fehler in Zeile 48, Position 128, dadurch zu beheben, dass ich zur Zeile 47 (sicherheitshalber) gehe und die nächsten ca. 200 Zeichen abschreibe und die alten Zeichen lösche.

Anderer Ansatz: Position 128 muss am Ende einer ziehmlich langen Zeile sein: vielleicht ist es ein manueller Zeilenumbruch, der irgendwie verunglückt ist.

---------------------------------------------------------------

Ich habe gerade mal nachgezählt: Position 128 ist das Zeichen nach dem "No funding". Einfaches Löschen bzw. durch ein Leerzeichen ersetzen müsste reichen.

[Edited at 2004-03-12 13:23]


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 13:41
Member (2007)
German to English
+ ...
DTD Mar 12, 2004

Hallo,

normalerweise sollte am Anfang der xml Datei ein Verweis auf die für die xml gültige (anzuwendende) DTD stehen. Leider erzeugen manche Auftraggeber aus Ihren Systemen Dateien, die sie als xml bezeichnen, die aber in Wirklichkeit nur ein Ausschnitt aus einer XML Datei sind. Die DTD ist eine seperate Datei, die die in einer XML Datei erlaubten Elemente und gewisse Regeln für den Einsatz der Regeln beschreibt.

Da ich SDLX nicht wirklich kenne kann ich leider auch nichts dazu sagen, wie man unter SDLX Dateien ohne DTD bearbeiten kann. In Trados habe ich die Möglichkeit mir auch ohne DTD eine ini Datei zu basteln, die dann dem TagEditor vorgibt, wie er mit welchen Elementen der XML Datei umzugehen hat.
Alternativ kann man natürlich auch die *.xml Datei als reine Textdatei auffassen (wobei es auch eine unicode Textdatei sein kann) und diese dann ohne Schutz der Elemente bearbeiten. Unter Trados würde ich dann die Datei in WinWo4rd als Textdatei in der passenden Kodierung öffnen und die Strukturelemente schützen und dann die RTF Datei übersetzen lassen. Nach der Übersetzung ist dann nur noch die RTF Datei wieder in der passenden Kodierung abzuspeichern.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:41
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Hans... Mar 19, 2004

Es fehlte natürlich dieser Hinweis.

Ich habe doch eine Lösung gefunden. Ich habe die Dateien in SDLX konvertiert, bearbeitet, rückkonvertieren lassen. Und dann klappte es, da SDLX diesen Hinweis automatisch erzeugt.

Es war schon wichtig, das zu wissen,da das nachfolgende Projekt mindestens 40 XML-Dateien enthält.

Herzliche Grüße

Geneviève


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hiiiilfe.... XML

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search