Zieltext in Trados Studio 2009 farbig markieren
Thread poster: Peter Gennet

Peter Gennet
Austria
Local time: 02:45
Member (2004)
English to German
+ ...
Apr 28, 2011

Hallo,

ich habe in Trados-Studio einen Adobe-Indesign-Text bearbeitet (DE-DE) und möchte nun gerne die gemachten Änderungen, das heißt: Sätze, einzelne Wörter etc. im Zieltext farbig markieren.

Dazu habe ich bisher keine Möglichkeit gefunden. Würde mich freuen, einen entsprechenden Hinweis zu bekommen.

Danke
Peter


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 02:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Kein CAT-Tool bietet die Möglichkeit der Veränderung des Zieltextes Apr 28, 2011

Möglich sind dagegen Kommentare.
Weder Studio noch ein anderes CAT-Tool kann zur Formatierung vom Text in irgendeiner Form genutzt werden.


Direct link Reply with quote
 

Peter Gennet
Austria
Local time: 02:45
Member (2004)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Markierung geht Apr 28, 2011

Danke, aber Text kann beispielsweise unterstrichen, fett, kursiv markiert werden, daher dachte ich, vielleicht wäre auch eine farbige Formatierung möglich.

Kommentare erscheinen offenbar nicht im Zieltext.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 02:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Verkehrte Verständnis Apr 28, 2011

Ich behaupte ja nicht, dass man bestehende Formatierungen an den Zieltext anwenden kann. Was aber nicht gedacht ist, ist das selbständige und vom AT unabhängige Formatieren des ZT.
Dafür sind CATs nicht gedacht.
Vielleicht wäre das Modul hilfreich, welches SDLXLIFF-Dateien nach Word konvertiert?
Das ist über OpenExchange von SDL zu bekommen.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zieltext in Trados Studio 2009 farbig markieren

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search