https://www.proz.com/forum/german/20465-ablehnung_durch_die_k%FCnstlersozialkasse.html

Ablehnung durch die Künstlersozialkasse
Thread poster: Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 15:45
English to German
+ ...
Apr 19, 2004

Hallo, zusammen,

bin wieder heil aus KZ eingeflogen. War eine sehr schöne Reise.

Dann kam aber gleich die kalte Dusche: mein Antrag auf Teilversicherung über die KSK wurde (nach "nur" einem halben Jahr bürokratischen Hickhacks) mit der Begründung abgeschmettert, meine Übersetzungstätigkeit sei keine publizistische und "nicht kreativ", da ich natürlich vorwiegend Marktanalysen, Geschäftsberichte usw. übersetze.

Meine Frage nun: gibt es überhaupt Ko
... See more
Hallo, zusammen,

bin wieder heil aus KZ eingeflogen. War eine sehr schöne Reise.

Dann kam aber gleich die kalte Dusche: mein Antrag auf Teilversicherung über die KSK wurde (nach "nur" einem halben Jahr bürokratischen Hickhacks) mit der Begründung abgeschmettert, meine Übersetzungstätigkeit sei keine publizistische und "nicht kreativ", da ich natürlich vorwiegend Marktanalysen, Geschäftsberichte usw. übersetze.

Meine Frage nun: gibt es überhaupt Kollegen, die beid dem Laden durchgekommen sind, wie habt Ihr das gemacht und lohnt es sich, gegen die Entscheidung Widerspruch einzulegen?

Bin sehr dankbar für die Schilderung Eurer Erfahrungen.

Steffen

[Edited at 2004-04-19 20:21]
Collapse


 
Alison Schwitzgebel
Alison Schwitzgebel
France
Local time: 15:45
German to English
+ ...
Ich bin drin! Apr 20, 2004

Hi Steffen!

Ich bin bei der KSK versichert - ich habe einfach eine Liste meiner Übersetzungen (samt Rechnungen) der KSK zukommen lassen, zusammen mit Kontoauszügen, um der KSK nachzuweisen daß ich tatsächlich dafür bezahlt wurde.

Dazu zählten Geschäftsberichte, Pressemitteilungen, Image-Broschüren, Web-Seiten..... blah, blah, blah....

Ich glaube, wenn Du deinen Schwerpunkt auf Marktanalysen legst, dann könnte es sein, daß diese von der KSK als "f�
... See more
Hi Steffen!

Ich bin bei der KSK versichert - ich habe einfach eine Liste meiner Übersetzungen (samt Rechnungen) der KSK zukommen lassen, zusammen mit Kontoauszügen, um der KSK nachzuweisen daß ich tatsächlich dafür bezahlt wurde.

Dazu zählten Geschäftsberichte, Pressemitteilungen, Image-Broschüren, Web-Seiten..... blah, blah, blah....

Ich glaube, wenn Du deinen Schwerpunkt auf Marktanalysen legst, dann könnte es sein, daß diese von der KSK als "für interne Zwecke" gesehen werden. Es müssen schon Übersetzungen sein, die einem sehr breiten Publikum zugänglich sind (wie die Pressemitteilungen und Web-Seiten).

Darüber hinaus müssen derartige Übersetzungen den Großteil deines Einkommens darstellen.

Wenn Du Fragen hast, kannst Du mich gerne anrufen - aber erst ab Mittwoch, denn ich bin ab heute mittag für eine Woche in der Heimat!

HDH

Alison
Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 15:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke, Alison! Apr 20, 2004

Das habe ich auch gemacht.

Offenbar hängt es wohl davon ab, wie inkompetent der entsprechende Sachbearbeiter ist.

Ich werde auf jeden Fall mal Protest einlegen.

Vielleicht melden sich noch ein paar mehr?

Es ist nur wirklich ärgerlich, dass man seine Zeit mit solchem bürokratischen Schwachsinn verschwenden muss, anstatt das Geld zu verdienen, das diese und andere Nichtstuer ständig von einem haben wollen.


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 15:45
German to Spanish
Markanalysen Artist? Apr 20, 2004

Steffen Pollex wrote:

Das habe ich auch gemacht.

Offenbar hängt es wohl davon ab, wie inkompetent der entsprechende Sachbearbeiter ist.

Ich werde auf jeden Fall mal Protest einlegen.


Ich glaube Du hast ein Detail irgendwie vergessen. Diese Kasse ist für Künstler gemacht worden, nicht für \"Normalos\". Wieso sollte diese Kasse dir die hälfte deine Rente und Krankenkasse bezahlen wenn Du normale Übersetzungen wie Marktanalysen, und Geschäftsberichte machst?
Als Übersetzer ist man Freiberufler nicht mehr und nicht weniger als ein Klempner, nur wenn man mit den Bereiche die als \"künstlerich\" gelten zu tun hat, wie Webdesign, Literatur oder Musik darf man auch davon profitieren. Ich glaube nicht dass wenn man, z. B., für SAP Berichte übersetzt sollte als \"Artist\" gesehen werde.


Gruß
Toledo


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 15:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Schlaumeier.... :-) Apr 20, 2004

Toledo wrote:

Diese Kasse ist für Künstler gemacht worden, nicht für "Normalos". Wieso sollte diese Kasse dir die hälfte deine Rente und Krankenkasse bezahlen wenn Du normale Übersetzungen wie Marktanalysen, und Geschäftsberichte machst?

Gruß
Toledo


Komischerweise ist Alison, die genau auch im Finanzsektor übersetzt, irgendwie reingekommen.

Was sind denn Deiner Meinung nach "nicht normale" Übersetzungen im Gegensatz zu "normalen, wie Geschäftsberichten und Marktanalysen"?

Vergiss es am besten

Gruss Steffen


 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 15:45
English to German
+ ...
Künstlich Apr 20, 2004

Toledo wrote:

...als "künstlerich" gelten zu tun hat, wie Webdesign, ...



Na, wenn ich mir die Websites so anschaue sind die meisten eher "künstlich" als "künstlerisch" (Frontpage macht's möglich).


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 15:45
Member (2002)
English to German
+ ...
Ablehnung ist schon bitter Apr 20, 2004

Mir hat das Sozialamt keinen neuen Benz bezahlt, weil ich angeblich zu viel verdiene. So 'ne Sauerei!

Wie passt das denn zusammen, auf der einen Seite schimpfen, dass man Beamten und Staatsapparat bezahlen muss, und auf der anderen Seite alle Leistungen in Anspruch zu nehmen, die man sich gerade eben noch zurechtbiegen kann?

Mit allem nötigen Respekt, und ich verbinde damit keinen persönlichen Angriff und keine moralische Wertung, aber für mich ist eher die F
... See more
Mir hat das Sozialamt keinen neuen Benz bezahlt, weil ich angeblich zu viel verdiene. So 'ne Sauerei!

Wie passt das denn zusammen, auf der einen Seite schimpfen, dass man Beamten und Staatsapparat bezahlen muss, und auf der anderen Seite alle Leistungen in Anspruch zu nehmen, die man sich gerade eben noch zurechtbiegen kann?

Mit allem nötigen Respekt, und ich verbinde damit keinen persönlichen Angriff und keine moralische Wertung, aber für mich ist eher die Frage, warum Übersetzer (ausgenommen vielleicht reine Literaturübersetzer) akzeptiert werden. Ich weiß nicht, wie Ihr euch seht, aber ich sehe mich eher als Unternehmer denn als Künstler. Damit ist für mich persönlich das Thema erledigt.
Collapse


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 15:45
German to Spanish
Schon vergessen Apr 20, 2004

Steffen Pollex wrote:

Was sind denn Deiner Meinung nach "nicht normale" Übersetzungen im Gegensatz zu "normalen, wie Geschäftsberichten und Marktanalysen"?

Vergiss es am besten

Gruss Steffen


Ich wollte es dir erklären, habe ich aber schon vergessen.
Am besten mach mal eine Analyse über was du gesagt hast und WIE du es gesagt hast.
Wenn "alle" nicht Beamten in die KSK reinkommen dann geht bald das Licht aus in Deutschland.
In Formular von der KSK ist ganz klar definiert wer darf rein und wer nicht.
Das ist einfach meine Meinung und ich finde nicht Korrekt dein
- Vergiss es! ;(
Ein schöner Tag noch

Und Günther, Ich bin mir sicher das Du weiss was ich meine, das Problem ist wo genau die Grenzen sind . Wo liegt, zum Beispiel, die Grenze zwischen E und U Musik?
Das Problem hat nämlich Plácido Domingo wenn er Sachen wie "La Paloma" sing, soll er Steuer als Unterhaltungskünstler zahlen oder als Ernste Musiker? (die Unterschied ist sehr groß, bei den Gagen die Solche Musiker beziehen)

Übrigens ich bin bei der KSK und benutze nicht Frontpage

Saludos

Toledo


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 15:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ihr seid wieder mal mehrheitlich neben dem eigentlichen Thema Apr 20, 2004

Klaus Herrmann wrote:

Mir hat das Sozialamt keinen neuen Benz bezahlt, weil ich angeblich zu viel verdiene. So 'ne Sauerei!



Der Sarkasmus hier ist durchaus unangebracht. Bis jetzt habe ich immer nur für andere BEZAHLT, eben auch für diese sog. "Künstler". Für mich passt es eben gerade NICHT ZUSAMMEN, dass ich für die bezahlen soll. Gehen die mich mehr an als andere?


Wie passt das denn zusammen, auf der einen Seite schimpfen, dass man Beamten und Staatsapparat bezahlen muss, und auf der anderen Seite alle Leistungen in Anspruch zu nehmen, die man sich gerade eben noch zurechtbiegen kann?



Genau DAS würde ja zusammen passen. Für mich passt nicht zusammen, dass man "Beamten und Staatsapparat bezahlen muss", auf der anderen Seite aber NIE Leistungen in Anspruch nehmen soll. Wenn ich die ganzen Nichtstuer NICHT bezahlen müsste und NICHTS dafür kriegte,wäre das in völlig in Ordnung. Das Gegenteil ist leider der Fall: ich muss bezahlen und kriege trotzdem nichts dafür. DIE LEBEN VON MEINEM GELD, NICHT UMGEKEHRT. ICH BRÄUCHTE DIE NICHT, ABER DIE WOLLWN STÄNDIG WAS. Daher ist Deine Argumentation total unlogisch.

Was meinst Du übrigens mit "ALLE LEISTUNGEN"? Was denn für "Leistungen"? Bis jetzt will die nur der Staat von mir haben, nicht umgekehrt, jeden Monat, egal ob was da ist oder nicht. Und ich kann gar nichts machen.

Versorgt werden davon immer mehr Leute, die nicht arbeiten wollen. Wozu auch, wenn man "Künstler" werden kann? Die müssen sich das nicht mal "zurechtbiegen", denen biegt man es noch zurecht. Ich muss eben selbst versuchen, von dem, was mir jeden Monat weggenommen wird, einen Teil wieder zurück zu holen, weil ich so doof bin und immer noch versuche, mit eigener Hände Arbeit durchzukommen.

Nenne mir doch mal eine "Leistung", die ich vom Staat bekomme, ohne dafür vorher schon bezahlt zu haben. Wo lebst Du denn? Vielleicht nicht in Deutschland? Mag ja sein, dass es irgendwo anders läuft, und ich war bloß noch nicht dort? Dann aber nichts wie hin da...


Mit allem nötigen Respekt, und ich verbinde damit keinen persönlichen Angriff und keine moralische Wertung,...


Das möchte ich doch hoffen. Und nur um die lieben Kollegen noch mal dran zu erinnern:

ich hatte NICHT darum gebeten, eine weltanschauliche Diskussion vom Zaun zu brechen nach dem Motto "wie kann man nur überhaupt diese Frage stellen" und "das macht man doch nicht", sondern um praktische Tipps, wie man diese Entscheidung vielleicht noch drehen könnte. Die einzige, die dazu überhaupt was Gescheites gesagt hat, ist Alison.



aber für mich ist eher die Frage, warum Übersetzer (ausgenommen vielleicht reine Literaturübersetzer) akzeptiert werden.


Nichts anderes ist für mich auch die Frage, Klaus. Genau darum geht es. Offensichtlich gibt es auch hier "sone" und "solche". Also sind wir doch gar nicht so weit auseinander.

Man sollte das Ding einfach ganz abschaffen, dann könnte keiner meckern. Aber was macht man dann mit den ganzen Knalltüten, die jetzt dort sitzen?

[Edited at 2004-04-20 14:52]


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 15:45
Member (2002)
English to German
+ ...
Naja... Apr 20, 2004

Steffen Pollex wrote:
Die einzige, die dazu überhaupt was Gescheites gesagt hat, ist Alison.


Das will ich gelten lassen Aber du kannst schlecht "Thema verfehlt, setzen" sagen, wenn du selber mit Formulierungen wie "Nichtstuer" und "imkompetente Sachbearbeiter" dazu einlädst.

Um die Diskussion nicht weiter auf Abwege zu führen, freue ich mich dann an dieser Stelle, diese Diskussion in Berlin mit dir fortzuführen.


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 15:45
English to German
+ ...
Danke, Klaus... Apr 20, 2004


Um die Diskussion nicht weiter auf Abwege zu führen, freue ich mich dann an dieser Stelle, diese Diskussion in Berlin mit dir fortzuführen.

...gute Idee.


 
NGK
NGK  Identity Verified
United States
Local time: 08:45
Vom Normalo zum Kreativo Apr 20, 2004

Vielleicht sollte sich Steffen auf die Übersetzung von Geschäftsberichten amerikanischer Großkonzerne spezialisieren — die sind ja für ihre enorme Kreativität im Umgang mit Zahlen bekannt ...

 
RWSTranslation
RWSTranslation
Germany
Local time: 15:45
German to English
+ ...
Lohnt die KSK Apr 20, 2004

Hallo,
was noch bleibt ist die Frage, ob sich denn die KSK überhaupt lohnt. Bei der Krankenversicherung wahrscheinlich bei der Rente ???
Soweit ich das einschätze ist auch der Halbe Beitrag zur Rentenversicherung immer noch nicht niedrig genug um am Ende eine gute Rendite zu bringen.

Im Übrigen hätte man ja den Eindruck gewinnen können, dass hier Beamte und Staatsdiener als Nichtstuer eingestuft werden. Das wäre denn ja doch nicht ganz fair, denn selbst wenn der St
... See more
Hallo,
was noch bleibt ist die Frage, ob sich denn die KSK überhaupt lohnt. Bei der Krankenversicherung wahrscheinlich bei der Rente ???
Soweit ich das einschätze ist auch der Halbe Beitrag zur Rentenversicherung immer noch nicht niedrig genug um am Ende eine gute Rendite zu bringen.

Im Übrigen hätte man ja den Eindruck gewinnen können, dass hier Beamte und Staatsdiener als Nichtstuer eingestuft werden. Das wäre denn ja doch nicht ganz fair, denn selbst wenn der Staatsapperat ineffizient ist und viele Beamte mehr mit der eigenen Verwaltung beschäftigt sind, sollte man hier doch nicht derart veralllgemeinern. Dafür kenne ich zuviele Gegenbeispiele.

Viele Grüße

Hans
Collapse


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 15:45
German to Spanish
Flexibilität Apr 20, 2004

DSC wrote:

Hallo,
was noch bleibt ist die Frage, ob sich denn die KSK überhaupt lohnt. Bei der Krankenversicherung wahrscheinlich bei der Rente ???

Hans


Natürlich lohnt es sich!
Und das wichtigste ist die Flexibilität, falls die Einnahmen nicht so gut laufen, kann man einfach den Beitrag zur Kasse selber reduzieren.

CU

Toledo


 
Annette Scheulen
Annette Scheulen  Identity Verified
Germany
Local time: 15:45
English to German
+ ...
Ein paar sachliche Angaben Apr 21, 2004

Hallo allerseits!

Der von der KSK gezahlte "Arbeitgeberbeitrag" ist kein staatliches Almosen, sondern wird zum allergrößten Teil, von einem kleinen Bundeszuschuss abgesehen, über die Künstlersozialabgabe finanziert, die von bestimmten Arten von Unternehmen, z. B. Verlagen und Werbeagenturen, an die KSK abgeführt werden muss. Deshalb nimmt die KSK wohl auch nur solche Übersetzer auf, die schwerpunktmäßig für solche Unternehmen arbeiten, denn diese müssen noch einmal 5 % (gl
... See more
Hallo allerseits!

Der von der KSK gezahlte "Arbeitgeberbeitrag" ist kein staatliches Almosen, sondern wird zum allergrößten Teil, von einem kleinen Bundeszuschuss abgesehen, über die Künstlersozialabgabe finanziert, die von bestimmten Arten von Unternehmen, z. B. Verlagen und Werbeagenturen, an die KSK abgeführt werden muss. Deshalb nimmt die KSK wohl auch nur solche Übersetzer auf, die schwerpunktmäßig für solche Unternehmen arbeiten, denn diese müssen noch einmal 5 % (glaube ich) der an die Übersetzer gezahlten Beträge an die KSK abführen (ungeachtet dessen, ob diese tatsächlich dort Mitglied sind oder nicht). Ich musste in den ersten 10 Jahren meiner Mitgliedschaft jedes Jahr ein Formular ausfüllen, zu welchem Prozentsatz ich mein Einkommen von solchen zur Künstlersozialabgabe verpflichteten Unternehmen beziehe.

Die KSK ist nicht nur für Künstler, sondern auch für Publizisten, und dazu werden auch Übersetzer gerechnet, wenn ihre Übersetzungen veröffentlicht werden (das ist z. B. bei Geschäftsberichten der Fall). Inwieweit das auch gilt, wenn noch ein Vermittler dazwischengeschaltet ist (in meinem Fall gibt es da z. B. ein Werbeagenturen zuarbeitendes Übersetzungsbüro), weiß ich allerdings nicht.

Gruß

Annette
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ablehnung durch die Künstlersozialkasse






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »