Übersetzerdiplom
Thread poster: flower18
Aug 22, 2011

Hallo zusammen,

ich mache momentan eine Ausbildung als Fremdsprachenkorrespondentin und übersetze nebenbei
einige Texte. Auch in meiner Ausbildung werden Übersetzungen verlangt, ich kann also hin und wieder etwas trainieren. Außerdem habe ich das "Cambridge Certificate in Advanced English".

Ich würde nach meiner Ausbildung gerne einen festen Arbeitsplatz haben und nebenberuflich als Übersetzerin tätig sein. Ich überlege mir nun, ob ich mich für einen Fernkurs für das "IOL Diplom" anmelde oder ob es nicht unbedingt notwendig ist. Ich habe nur sehr wenig Zeit und deshalb muss ich Kosten und Nutzen abwägen.

Vorweisen kann ich an Diplomen o.ä. nichts, allerdings Kundenreferenzen. Hat jemand Erfahrung mit dem IOL Diplom? Ist es auch möglich, nebenberuflich als Übersetzerin zu arbeiten und seine Fähigkeiten nur mit Kundenreferenzen zu "beweisen" oder sehen die Chancen eher schlecht aus?

Vielen Dank für eure Hilfe!


 

Birgit Strauss
Germany
Local time: 11:43
English to German
+ ...
Übersetzerdiplom Aug 23, 2011

Liebe Kollegein,

ich kenne nur die bei der IHK abgelegte Prüfung (staatlich geprüfte/r Übersetzer/in) und finde es für potenzielle Kunden schon hilfreich, wenn Sie einen Abschluss vorlegen können.

Gruß, Birgit


 

Schtroumpf
Local time: 11:43
German to French
+ ...
S. bereits vorhandene Diskussionen Aug 23, 2011

Z.B. gerade vor wenigen Tagen:
http://www.proz.com/forum/german/203377-nebenberuflicher_Übersetzer_wahl_der_qualifikation_anfängerfragen.html


 
?? Sep 20, 2011

Ich stehe noch am Anfang meiner Ausbildung (weiß auch noch nicht genau welche Sparte und welche Art). Ich denke es wird wohl ebenfalls Fremdsprachenkorrespondent samt Ausbildung, erscheint mir am besten um gleich am Arbeitsprozess anzuschließen.

Ich stelle mir aber gleichzeitig immer wieder die Frage, welche Voraussetzungen (amtliche oder zertifizierte) man besitzen muss, um bei Onlineübersetzungsportalen wie http://de.textking.com/ nebenberuflich oder als Freelancer arbeiten zu können.

Also wollen wie klare Abschlüsse haben oder kann man sich dorten schon während der Ausbildung bewerben?


 

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 11:43
German to Romanian
+ ...
Übersetzer werden mit wenig Zeit/ im Eiltempo Sep 22, 2011

>>>Ich habe nur sehr wenig Zeit und deshalb muss ich Kosten und Nutzen abwägen.

Meine jahrzehntelange Erfahrung als beeidigter & Fachübersetzer zeigt, dass Übersetzer kein Beruf ist für jmd., der nicht bereit ist, dauernd- ein Leben lang- zu lernen. Eiltempo geht hier nicht- wie übrigens in den meisten Berufen!!!

Eine fundierte Sprachkompetenz wird mit einem Lehrgsang auch kaum erworben! Empfehlenswert wäre es, mal für viele Monate, am besten einige Jahre- in GB oder USA zu verbringen. Der Nachweis darüber ist vermutlich ein weitaus besserer Qualifikations- Nachweis, als ein Fernkurs- Zeugnis.

Die Frage ist letztendlich, was man erreichen will:

- nur hin und wieder übersetzen, mehr oder weniger korrekt (Wald- und Wiesen- Übersetzer gibt es aber wie Sand am Meer!!! - nicht vergessen!), oder

- mit der Zeit ein Profi zu werden, ggf./ vermutlich selbständig/ Freiberufler?

Für Letzteres ist eine fundierte Sprachkompetenz erforderlich, und ebenso- um einigermaßen gut zu verdienen- die fachliche Kompetenz in einem/ einigen (begrenzten) Übersetzerbereichen. Und natürlich in der Übersetzerbranche überhaupt.

Wenn man dies nur nebenbei machen/ erreichen will, ohne Fachakademie oder Studium, dauert es recht lange- mehrere Jahre.

Um "beglaubigte" Übersetzungen zu machen, ist zwingend ein Nachweis als "staatlich geprüfter Übersetzer" (o.ä.; ggf. gibt es Unterschiede zwischen den Bundesländern !) erforderlich- sonst wird man nicht vereidigt.

Dies sind nur so einige Schlagworte zu dem Thema, an die man denken sollte!

Hilfreich ist es, sowohl hier, in dem ProZ.com- DE- Forum, als auch in diversen weiteren Übersetzer- Foren (U-Forum, diverse Yahoo- Übersetzer- Foren ) mitzumachen- so wird man im Laufe der Zeuit recht detailliert an die Thematik herangeführt, bekommt aktuelle Infos mit, etc.

Dennoch- viel Erfolg!

[Editat la 2011-09-22 06:56 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzerdiplom

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search