Trados Studio 2009 und ungecleante Word-Datei
Thread poster: erna13

erna13
Germany
Local time: 16:14
Portuguese to German
+ ...
Sep 5, 2011

Ein Kunde möchte die Übersetzung in einer ungecleanten Word-Datei haben. In Trados 2007 war das überhaupt kein Problem. Aber wie geht das mit Studio 2009? Ich freue mich auf Eure Hilfe.

 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 16:14
Member (2002)
French to German
+ ...
Nicht möglich Sep 5, 2011

Hallo Carmen,

es geht nicht. Allerdings kann man eine Open-Anwendung herunterladen, die aus der Studio-Datei ein zweisprachiges Worddokument erstellt.

http://www.sdl.com/de/language-technology/sdl-openexchange/AppDetails.aspx?appid=2

Es ist auch ganz praktisch, um Korrektur zu lesen. Die Grammatikprüfung von Studio ist alles andere als optimal.

LG

Geneviève


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:14
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nicht in Studio 2009 Sep 5, 2011

Studio 2009 erlaubt keine bilinguale Word-Dateien.
Was ist der Grund, warum der Kunde gerade dieses so problematische Format wünscht?
TTX wäre kein Problem und ist wesentlich zuverlässiger.
Viele Kunden verlangen Word einfach darum, weil sie keine Ahnung haben, dass es besser geht. Daher würde ich fragen und TTX anstatt Word vorschlagen.
Wenn nicht - Studio 2011 wird das Öffnen bilingualer Word-Dateien erlauben.


 

erna13
Germany
Local time: 16:14
Portuguese to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ich habe nachgefragt, Sep 5, 2011

der Kunde sagt, dass ttx auch geht. Aber da ich noch nicht so versiert bin, muss ich auch hier noch mal nachfragen, wie ich das dann genau machen soll, um eine ttx-Datei zu bekommen.

 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:14
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Das sind gute Nachrichten Sep 5, 2011

Die TTX-Datei muss einfach in Trados 2007 erzeugt werden.
Das geschieht wie gehabt, entweder über die Funktion "Übersetzen" in der Workbench oder durch das Öffnen der Word-Datei in TagEditor.
Danach als TTX speichern und in Studio 2009 ganz normal wie jedes andere Format verarbeiten. Am Schluss über "Zieltext speichern unter" in der Editor-Ansicht in S2009 die Datei als zielsprachliche Word-Datei sowie als TTX abspeichern.
Geht ganz einfach.


 

erna13
Germany
Local time: 16:14
Portuguese to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke, Sep 5, 2011

es hat alles geklappt. Das hat mir sehr geholfen.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados Studio 2009 und ungecleante Word-Datei

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search