HELP trados 2009 verwandelt Text nicht in Worddokument
Thread poster: Verena Milbers

Verena Milbers  Identity Verified
France
Local time: 22:25
Member (2009)
German to French
+ ...
Sep 7, 2011

Hallo allerseits,

Mein Trados 2009 will ums Verrecken nicht den Text in ein Worddokument verwandeln. Mit einem anderen Text macht er es problemlos aber bei dem vorliegenden sagt er mir die ganze Zeit: Zieltext konnte nicht gespeichert werden. Aber sie sagen nicht den Grund. An error occured while converting the document back to Microsoft Word format.

Was soll ich nur machenicon_frown.gif

lieben DAnk

[Modifié le 2011-09-07 14:36 GMT]


 

Hazel Underwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:25
Member (2005)
German to English
+ ...
Vielleicht... Sep 7, 2011

Hast du versucht den Text erst als RTF oder Word 2003/2007/2010 zu wandeln? Und dann nochmals übersetzen (es sollte relativ schnell gehen).

 

xxxxxLecraxx
Germany
Local time: 22:25
French to German
+ ...
Überprüfung mit F8 Sep 8, 2011

Hast du mal mit F8 auf Fehler untersucht?

 

kadu
Spain
Local time: 22:25
Spanish to German
+ ...
Könnte es sein.... Sep 8, 2011

Also, bei mir passiert es, wenn der Originaltext nicht als Worddok vorhanden ist (vielleicht nur als ttx) oder aber wenn er in einem anderen Ordner gespeichert ist. Kann das sein? Ich glaube, du kannst nur als Worddok abspeichern, wenn auch das Original vorhanden ist. Kann mich aber auch irren.
Grüße
Kadu


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


HELP trados 2009 verwandelt Text nicht in Worddokument

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search