Wer nutzt Translation-Memory Systeme?
Thread poster: Chantal Eibner
Sep 22, 2011

Hallo zusammen,

ich bin in den letzte Zügen meines Studiums zur Diplom-Wirtschaftsübersetzerin und schreibe gerade an meiner Diplomarbeit über TM-Systeme.

Ich suche noch Übersetzer, die bereits mit Translation-Memory Systemen Erfahrungen haben und meine, für die Diplomarbeit konzipierte, Umfrage ausfüllen:

http://www.q-set.de/q-set.php?sCode=HRKDNMWAWBUG

Es wäre eine große Unterstützung wenn sich der ein oder andere kurz Zeit für den Fragebogen nehmen würde.
Vielen Dank!

Beste Grüße,
Chantal Eibner


 

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 04:13
Member (2003)
English to German
+ ...
Erledigt Sep 23, 2011

Alles Gute für den Studienabschluss!

Stefanie


 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Schließe mich an Sep 23, 2011

Gut formulierte Fragen übrigens, aber MemoQ fehlt in der Auflistung.

 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 04:13
English to Czech
+ ...
Ausgefüllt Sep 23, 2011

Alles Gute, Chantal!

Nur eine kleine Frage: was heißt "Trados" und "SDL Trados"? Könnte vielleicht gewesen sein "SDL Trados 2007 und älter" und "SDL Trados 2009".


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 04:13
French to German
+ ...
Wolfgang... Sep 23, 2011

Wolfgang Jörissen wrote:

Gut formulierte Fragen übrigens, aber MemoQ fehlt in der Auflistung.


es gab die Option, "andere" TMS anzugeben - was ich auch getan habe.


 

Nani Delgado  Identity Verified
Germany
German to Spanish
. Sep 23, 2011

Laurent KRAULAND wrote:

Wolfgang Jörissen wrote:

Gut formulierte Fragen übrigens, aber MemoQ fehlt in der Auflistung.


es gab die Option, "andere" TMS anzugeben - was ich auch getan habe.


Ich auch. Alles Gute, Chantal!


 

Chantal Eibner
TOPIC STARTER
Fusion SDL Sep 23, 2011

Stanislav Pokorny wrote:

Alles Gute, Chantal!

Nur eine kleine Frage: was heißt "Trados" und "SDL Trados"? Könnte vielleicht gewesen sein "SDL Trados 2007 und älter" und "SDL Trados 2009".


Hallo,

es gab doch beide Systeme getrennt voneinander vor der Übernahme von Trados durch SDL im Jahr 2005.
Vorher gab es "SDLX" und "Trados" jeweils als eigenständige Systeme.

Erst seit der Fusion heißen die zusammengeführten Produkte "SDL Trados" (Studio), soweit ich weiß zumindesticon_wink.gif


 

Chantal Eibner
TOPIC STARTER
Danke Sep 23, 2011

Lieben Dank schon mal für die rege Beteiligung, das hilft mir sehricon_wink.gif

 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 04:13
English to Czech
+ ...
Ja Sep 24, 2011

Chantal Eibner wrote:

es gab doch beide Systeme getrennt voneinander vor der Übernahme von Trados durch SDL im Jahr 2005.
Vorher gab es "SDLX" und "Trados" jeweils als eigenständige Systeme.

Erst seit der Fusion heißen die zusammengeführten Produkte "SDL Trados" (Studio), soweit ich weiß zumindesticon_wink.gif


Das ist schon richtig; bei (SDL) Trados 8 und älter auf einer Seite und SDL Trados Studio auf der anderen handelt es sich jedoch um zwei völlig unterschiedliche Produkte. Wobei es zwischen Trados 6.x und SDL Trados 7 + 8 nur wenige Unterschiede gab.

Deshalb würde ich es in der Auflistung klar machen, um eventuelle Verwechslungen zu vermeiden. In der Umfrage handelt es sich doch nicht um die genauen Produktnamen, sondern um das Produkt, oder?

[Upraveno: 2011-09-24 14:05 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wer nutzt Translation-Memory Systeme?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search