Studio 2011 neu: lohnt sich die Anschaffung von Trados Suite 2007?
Thread poster: Maria Marangio

Maria Marangio  Identity Verified
Local time: 08:03
Italian to German
+ ...
Dec 8, 2011

Hallo,
ich werde Studio 2011 neu anschaffen, nun stellt sich die Frage, ob eine Version mit Trados Suite 2007 sinnvoll ist oder ob die reine Studio 2011 Version ausreicht.
Ich werde das Programm voraussichtlich für Übersetzungsaufträge von Agenturen einsetzen. Ich habe öfters bei Ausschreibungen gelesen, dass etwa Trados 2007 vorausgesetzt wurde.
Kann ich in diesem Fall die Kundendateien mit Studio 2011 bearbeiten? Soll ich lieber Trados 2007 zusätzlich anschaffen?
I
... See more
Hallo,
ich werde Studio 2011 neu anschaffen, nun stellt sich die Frage, ob eine Version mit Trados Suite 2007 sinnvoll ist oder ob die reine Studio 2011 Version ausreicht.
Ich werde das Programm voraussichtlich für Übersetzungsaufträge von Agenturen einsetzen. Ich habe öfters bei Ausschreibungen gelesen, dass etwa Trados 2007 vorausgesetzt wurde.
Kann ich in diesem Fall die Kundendateien mit Studio 2011 bearbeiten? Soll ich lieber Trados 2007 zusätzlich anschaffen?
Ich bedanke mich im Voraus für Empfehlungen und Ratschläge!
Collapse


 

Lutz Molderings  Identity Verified
Germany
Local time: 08:03
German to English
+ ...
no Dec 8, 2011

With the 2011 version there is no need for Trados 2007 any more. SDL Studio 2011 can handle bilingual Word files, the TTX format and also includes WinAlign.

 

Stephanie Busch  Identity Verified
Germany
Local time: 08:03
Member (2010)
English to German
+ ...
Bilinguale Word-Dateien Dec 9, 2011

Hallo Maria,

es kommt darauf an, was für Word-Dateien du bearbeiten bzw. liefern musst.

Studio 2011 unterstützt immer noch keine bilingualen RTF-Dateien.

Bilinguale DOC- und DOCX-Dateien werden jetzt unterstützt, aber Studio kann sie nicht selbst in dieses Format konvertieren. Zum Umwandeln von monolingualen DOC-Dateien in bilinguale DOC-Dateien brauchst du immer noch Trados 2007. (Mit DOCX-Dateien hat wiederum Trados 2007 Probleme.)

Einen B
... See more
Hallo Maria,

es kommt darauf an, was für Word-Dateien du bearbeiten bzw. liefern musst.

Studio 2011 unterstützt immer noch keine bilingualen RTF-Dateien.

Bilinguale DOC- und DOCX-Dateien werden jetzt unterstützt, aber Studio kann sie nicht selbst in dieses Format konvertieren. Zum Umwandeln von monolingualen DOC-Dateien in bilinguale DOC-Dateien brauchst du immer noch Trados 2007. (Mit DOCX-Dateien hat wiederum Trados 2007 Probleme.)

Einen Blog-Artikel von SDL zu diesem Thema findest du hier:

http://blog.sdl.com/blog/2011/07/studio-2011-series-the-return-of-the-bilingual-word-filetype.html

TagEditor, der Teil von Trados 2007 ist, wird tatsächlich nicht mehr benötigt, weil Studio 2011 die OpenExchange-App TTX It! beinhaltet.

Auf translationzone wird momentan Studio 2011 im Bundle mit Trados 2007 angeboten, sicherlich nicht ohne Grund.

Viele Grüße
Stephanie
Collapse


 

Stefan Gentz
Local time: 08:03
English to German
+ ...
Studio 2011 neu: lohnt sich die Anschaffung von Trados Suite 2007? Dec 14, 2011

Ich schließe mich dem an. Mit Studio 2011 sind Sie auch kompatibel mit alten TTX-Workflows. Achten Sie dann nur darauf, dass Sie von der Agentur ggf. bereitgestellte TMs "richtig" importieren, also 2007 kompatibel.

Infos zur TM übernahme finden Sie in der SDL Trados Studio 2011 Online Hilfe ... See more
Ich schließe mich dem an. Mit Studio 2011 sind Sie auch kompatibel mit alten TTX-Workflows. Achten Sie dann nur darauf, dass Sie von der Agentur ggf. bereitgestellte TMs "richtig" importieren, also 2007 kompatibel.

Infos zur TM übernahme finden Sie in der SDL Trados Studio 2011 Online Hilfe hier und hier.

Die geeignete Einstellung für Studio 2009/2011 bei Übernahme eines 2007ner TMs in einen 2007 Workflow ist diese:

"The imported data will be primarily used with presegmented legacy SDL Trados ITD files and TTX files"
Imports a version of the TMX file that retains the legacy translation unit data. You might want to do this, for example, if you are a translator and you receive a pre-segmented legacy bilingual file with a legacy TMX file. In this case, retaining the data associated with the translation unit will increase leverage.


Ansonsten ist 2007 vor allem noch für Agenturen interessant, die in bestimmten Spezialbereichen noch viele "alte" Übersetzer haben, die noch nicht auf Studio umgestiegen sind.

Viele Grüße,
Stefan Gentz
TRACOM Consulting | Training | Services
Collapse


 

Christian Schneider  Identity Verified
Germany
Local time: 08:03
Member (2008)
English to German
+ ...
Getrennte Intallation möglich? Dec 21, 2011

Ich stehe derzeit auch vor dem gleichen Problem und erwäge, bis zum Jahresende das Bundle zu kaufen (2011 + 2007). Der Preisunterschied mit/ohne ist ja nur ca. 110 euro. Dann wäre man also für alle Eventualitäten gerüstet, oder? (Ich habe ebenfalls bisher keinerlei Erfahrung mit Trados).

Kann ich dann 2011 und 2007 auf zwei verschiedenen Rechnern installieren (um nicht den Überblick zu verlieren) oder erfordert das eine zusätzliche Lizenz?

Viele Grüße,
... See more
Ich stehe derzeit auch vor dem gleichen Problem und erwäge, bis zum Jahresende das Bundle zu kaufen (2011 + 2007). Der Preisunterschied mit/ohne ist ja nur ca. 110 euro. Dann wäre man also für alle Eventualitäten gerüstet, oder? (Ich habe ebenfalls bisher keinerlei Erfahrung mit Trados).

Kann ich dann 2011 und 2007 auf zwei verschiedenen Rechnern installieren (um nicht den Überblick zu verlieren) oder erfordert das eine zusätzliche Lizenz?

Viele Grüße,
Christian Schneider
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Studio 2011 neu: lohnt sich die Anschaffung von Trados Suite 2007?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search