This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Owen Germany Local time: 14:44 Member (2005) German to English + ...
Dec 15, 2011
Zuletzt habe ich das Problem, dass wenn ich eine Datei in TagEditor schließe, TagEditor stürzt ab und die Datei wird nicht gespechert. Ich benutze noch Trados 2007 unter Windows 7, habe auch Trados 2009 auf dem Rechner - vielleicht liegt das Problem daran.
This application has requested the Runtime to terminate it in an unusual way. ... See more
Zuletzt habe ich das Problem, dass wenn ich eine Datei in TagEditor schließe, TagEditor stürzt ab und die Datei wird nicht gespechert. Ich benutze noch Trados 2007 unter Windows 7, habe auch Trados 2009 auf dem Rechner - vielleicht liegt das Problem daran.
This application has requested the Runtime to terminate it in an unusual way. Please contact the application's support team for more information.
Kennt jemand dieses Problem, und was kann man tun? Einen Supportvertrag mit SDL habe ich leider nicht. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 14:44 Member (2003) Polish to German + ...
SDL Trados 2007 Freelance registrieren
Dec 15, 2011
Dazu das kleine Programm Register SDL Trados 2007 Freelance aus dem selben Ordner unter Start - Alle Programme aufrufen, in dem sich auch die Workbench befindet. Danach schauen wir weiter.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Owen Germany Local time: 14:44 Member (2005) German to English + ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jerzy
Dec 19, 2011
Vielen Dank, jetzt ist alles wieder gut!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.