This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ncfialho (X) Local time: 05:51 German to Portuguese + ...
Jun 2, 2004
Hallo, habe ein kleines Problem. Nach dem Übersetzen mit SDLX muss ich nun die Grösse einiger Textboxen verändern. Ich klicke also drauf und veruche mit dem Cursor in der Mitte der Begrenzungslinie der Box das ganze nach unten oder zur Seite zu ziehen. Aber aus irgendeinem Grund bewegt sich die ganze Zeichnung, kann es sein, dass die Textboxen irgendwie mit der Zeichnung verankertt wurden? Was kann ich tun? Hiiiiilfe. Danke, Natália
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mondolingua Local time: 06:51 Italian to German + ...
Gruppierung aufheben
Jun 2, 2004
Hallo Natália!
Ich nehme an, du arbeitest jetzt mit Word? Wenn ja: Clicke mit der rechten Maustaste auf dem Rahmen des Textfeldes und wähle "Gruppierung aufheben". Nachher kannst du die einzelne Textfelder beliebig formatieren.
Grüße Lucia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ncfialho (X) Local time: 05:51 German to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
Danke
Jun 2, 2004
Danke für die Hilfe Lucia. Gruss, Natália
Mondolingua wrote:
Hallo Natália!
Ich nehme an, du arbeitest jetzt mit Word? Wenn ja: Clicke mit der rechten Maustaste auf dem Rahmen des Textfeldes und wähle "Gruppierung aufheben". Nachher kannst du die einzelne Textfelder beliebig formatieren.
Grüße Lucia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.