Eine Frage an die Kollegen aus der Schweiz
Thread poster: Anna Dzidowska

Anna Dzidowska  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
English to Polish
+ ...
Mar 19, 2012

Hallo zusammen,

ich hoffe ich bin hier richtig und man kann mir hier auch helfen.
Ich uebersetze gerade einige Texte aus EN ins PL. Die Texte sind zwar in EN, wurden aber von den Schweizer verfasst und betreffen auch die Schweizer, daher meine Frage.

Ich habe z.B. a Power of Attorney und da steht es so:
XY, born on..., of Zurich and Thunstetten, residing at X-Strasse, Huentwangen.

Wie soll ich die Formulierung "of Zurich and Thunstetten" verstehen? Ich habe im Internet "place of origin" vs "place of residence" gefunden aber ich verstehe es trotzdem nicht. Koennte es mir jemand bitte erklaeren?

Vielen Dank fuer Eure Hilfe!

Anna


Direct link Reply with quote
 

ibz  Identity Verified
Local time: 23:13
Member (2007)
English to German
+ ...
Place of origin vs. place of residence Mar 20, 2012

Hallo Anna

Dieses «place of origin» ist eine Schweizer «Spezialität» und bezieht sich auf den Heimatort. Jeder Schweizer/jede Schweizerin muss einen Heimatort (oder Bürgerort) haben, den er oder sie gewissermassen vom Vater erbt. Viele Schweizer waren überhaupt noch nie in ihrem Heimatort, aber ihr Urgrossvater oder Urururgrossvater stammte ursprünglich von dort.
Weitere Infos dazu, falls es dich interessiert, findest du hier:
http://www.schweizerpass.admin.ch/pass/de/home/ausweise/allgemeines/heimatort.html

Ich hoffe, das hilft dir weiter!
Gruss
Irene


Direct link Reply with quote
 

Anna Dzidowska  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
re: Mar 20, 2012

Hallo, Irene

Vielen Dank! Das hat mir sehr geholfen - jetzt weiss ich zumindest, was ich schreiben soll:).

Schoene Gruesse

Anna


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Eine Frage an die Kollegen aus der Schweiz

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search