Spezialgebiet sehr eingeschränkt
Thread poster: Raphaela85
Raphaela85
Germany
Local time: 22:02
French to German
+ ...
Apr 10, 2012

Ich bin gelernte Europakorrespondentin und habe bereits in zwei Betrieben gearbeitet.

In meiner 3-jährigen Berufspraxis habe ich bis jetzt Kaufverträge und Filmlizenzen (Ausgangsprache Französisch und Englisch, Zielsprache Deutsch) übersetzt, jedoch auch kleinere Untertitelungen für Filme gemacht. Im Tourismusbereich kenne ich mich auch gut aus.

Ich möchte die Prüfung zum IHK Übersetzer ablegen und freiberuflich als Übersetzer arbeiten.

Nun meine Frage: Haltet ihr meine Spezialisierung für etwas "dürftig" ?
Haltet ihr es sinnvoll an einer Uni als Gasthörerin z. B. mein Wirtschaftswissen zu verbessern oder seid ihr der Meinung, dass man am meisten durch praktisches Übersetzen lernt. Nach dem Motto: Am wichtigsten ist es anzufangen.

Beste Grüße

[Bearbeitet am 2012-04-10 13:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 22:02
English to German
Ausbildung Apr 11, 2012

Hallo Raphaela,

ich arbeite jetzt seit 17 Jahren als freiberufliche Übersetzering (Englisch->Deutsch). Auch ich habe eine ähnliche Ausbildung (Fremdsprachenkorrespondenting) wie du. Jedoch habe ich nach dieser Ausbildung angefangen, mich kontinuierlich weiterzubilden. Zu Beginn nur aus Interesse (verschiedene Kurse in technischem Englisch und Wirtschaft, danach die Cambridge-Zertifikate), dann aber gezielter in Richtung Übersetzungen, da ich durch Zufall zum Übersetzen gekommen bin. Ich habe zu Beginn für einen selbstständigen Übersetzer gearbeitet, der meine Arbeiten korrigiert hat, so dass ich auch etwas daraus lernen konnte, und der mir schließlich auch den Vorschlag gemacht hat, mich gezielt in diese Richtung weiterzubilden. Ich habe dann über mehrere Jahre ein Fernstudium (AKAD) absolviert, bei dem ich sehr viel gelernt habe. Während dieser Zeit habe ich aber auch immer in Firmen gearbeitet (Übersetzungen, Export, Sekretariat), so dass ich auch dort viel fachliches Wissen sammeln konnte. Wieder mehr oder weniger durch Zufall (Kontakte durch meine Arbeitsstellen) kam ich dann vollends zur Übersetzerei.

Also meiner Meinung nach wird man durch eine Kombination mehrerer Dinge, sprich Ausbildung, konstante Weiterbildung (eben auch in Übersetzungstechnik, Landeskunde, Spezialfächern etc.) und natürlich auch durch Erfahrung/Praxis zum Übersetzer. Und die Weiterbildung endet eigentlich nie.

Aber natürlich muss man ja irgendwo mal anfangen. Deine Ausbildung als Europasekretärin hat dir sicher den Weg in diese Richtung gewiesen. Schau mal hier im Forum nach, welche verschiedenen Möglichkeiten der Weiterbildung es gibt. Dazu könntest du dir vielleicht einen Mentor suchen für eine Weile, der Arbeiten von dir korrigiert.

Viel Erfolg!

Annett


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Spezialgebiet sehr eingeschränkt

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search