Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Schreibense mal mit...
Thread poster: Gudrun Wolfrath

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
+ ...
May 9, 2012

http://sz-magazin.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/37471

Wie gebt ihr euren Namen am Telefon durch?

Da ich gerne mal mit der Wohlfahrt verwechselt werde, sage ich oft "wie das Tier + rath".

Gudrun Wolfrath


Direct link Reply with quote
 

Richard Schneider  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
Member (2007)
English to German
+ ...
Keine Probleme May 9, 2012

Also mich hat in meinem ganzen Leben noch nie jemand gefragt, wie mein Nachname geschrieben wird ...

Das ist der Vorteil, wenn man einen Allerweltsnamen trägt. Sehr praktisch beim Kontakt mit anderen Sprachen sowie im Zusammenhang mit E-Mail- und Web-Adressen finde ich auch die Tatsache, dass weder Vor- noch Nachname einen Umlaut oder ß enthalten. Danke, liebe Eltern!

[Bearbeitet am 2012-05-09 18:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Miriam Neidhardt  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
+ ...
Kenn ich. May 9, 2012

Meine Mutter sagte immer "Neid wie der Neid und hardt mit dt". Komischerweise schreiben ganz schön viele Leute dann "night" oder gar "knight". Ich sage deshalb: "Neid wie neidisch und hardt mit dt". Da ich das "dt" meist dann sage, wenn der andere mit dem Schreiben gerade beim einfachen "d" in der Mitte angelangt ist, gibt es dennoch eine recht ansehbare Fehlerquote. Hilft wohl nur einen Schneider heiraten

Gruß Miriam Neidhardt

www.neidmare.de


Direct link Reply with quote
 

Sprachfuchs  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
Member (2010)
English to German
+ ...
Nicht der Nach- sondern Vorname May 9, 2012

Bei mir ist es mit dem Nachnamen nicht so schwer.

Bergmann...wie der Berg und der Mann.

Probleme gibts immer bei meinem Vornamen....Katrina, Katrin, Katharina, Martina...alles schon gehabt!

Lg


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:24
English to German
+ ...
Oder der Gesprächspartner ist schneller May 9, 2012

... mit lustigen Buchstabiersprüchen. Ab 1982 konnte ich mir für ein paar Jahre das "Nicole mit C und E am Ende" sparen, weil jeder sofort angefangen hat, "Ein bisschen Frieden" zu singen.

Direct link Reply with quote
 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 05:24
Member (2004)
French to German
+ ...
Witziger Post... May 9, 2012

Ich sage immer "wie die Deichsel vom Wagen und dann berger" und dann harre ich der Dinge, die da kommen werden... Die wenigsten meiner Mitbürger scheinen nämlich zu wissen, wie man "Deichsel" schreibt. Dabei spreche ich das "chs" wirklich betont deutlich aus...

Von Deixelberger über Deichfellberger, Deigselberger und Deikselberger bis hin zum korrekten Deichselberger (was aber leider eher selten vorkommt...) alles schon gehabt:-))

Aber ich bin ja selbst schuld! Ich hätte es mir nämlich auch leichter machen und einfach den Namen meines Mannes annehmen (schnödes "Beck") können...:-)))


Direct link Reply with quote
 
MonikaB  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
+ ...
Bei mir hilft nur Buchstabieren May 9, 2012

... sonst schreiben "besonders Schlaue" nämlich "Braille".

Direct link Reply with quote
 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke May 9, 2012

für eure Antworten.

@Jutta:

Wäre vielleicht besser - oder auch nicht.

"Beck - Sie wissen schon, wie der Verlag."
"Häh?"


Direct link Reply with quote
 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 05:24
Member (2004)
French to German
+ ...
@ Gudrun May 9, 2012



[Bearbeitet am 2012-05-09 09:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
Ja der Vorname May 9, 2012

ist bei mir auch eher das Problem, daher:
"A Doppel-N E Doppel-T ohne E. Bei Anrufern aus dem Ausland wird's dann auch beim Nachnamen schwierig.....

Annett


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 20:24
English to German
+ ...
@Jutta - Kein Wunder. May 9, 2012

Jutta Deichselberger wrote:

Ich sage immer "wie die Deichsel vom Wagen und dann berger" und dann harre ich der Dinge, die da kommen werden... Die wenigsten meiner Mitbürger scheinen nämlich zu wissen, wie man "Deichsel" schreibt. Dabei spreche ich das "chs" wirklich betont deutlich aus...


"Pferdeanhänger in Bösel | PKW Anhänger gebraucht kaufen | eBay ...
kleinanzeigen.ebay.de/anzeigen/s.../k0c276l...
2er BÖCKMANN PFERDEANHÄNGER TYP T 2 GUTER ZUSTAND. Pferdeanhänger mit Alurahmen TÜV NEU V-DAIGSEL Bei Fragen bitte melden. 1.300 EUR ..."

So wird das richtig geschrieben. Steht schließlich so im Internet.



Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 22:24
German to English
+ ...
Mit dem Buchstabieralphabet in Deutschland May 9, 2012

Mit so einem Namen ging es anders nicht! In den USA dann jay-ay, you-en, tee-ih, ar-ay, en-es. Wird sowieso fast nie richtig buchstabiert.

@Jutta - Ich hätte auch den Namen meines Mannes annehmen sollen: Vogel


Direct link Reply with quote
 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 05:24
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Zu den "Tiernamen": May 9, 2012

Ich habe mich mal mit "Hi" am Telefon gemeldet. Die Anruferin vom Verlag wollte beinahe schon auflegen, da Sie bei mir eine Frau Hai vermutete.

Direct link Reply with quote
 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 05:24
Member (2004)
French to German
+ ...
@ Nicole May 9, 2012

Waoh, diese Variante ist mir neu...:-)
Und ich schwör's, ich kenne viele...


Direct link Reply with quote
 

Heike Behl, Ph.D.  Identity Verified
United States
Local time: 20:24
Member (2003)
English to German
+ ...
Dankbar für einen kurzen Namen May 9, 2012

Hier in den USA muss ich meinen Namen natürlich immer buchstabieren. Was bin ich froh, dass mein Name so kurz ist!

Was mich immer verwundert, ist, dass so viele Leute hier, wenn ich ihnen meinen Namen Heike nenne, scheinbar Heiken verstehen. Das passiert eigentlich fast jedesmal. Ich vermute, dass dabei gwisse Assoziationen mit Heineken geweckt werden

Der andere unerwünschte Effekt ist: "Ah, Heidi!" Bei enigen Leuten war ich danach stets Heidi, trotz anfänglicher Proteste und Korrekturversuche.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Schreibense mal mit...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search