https://www.proz.com/forum/german/22493-staatliche_pr%3Ffung_f%3Fr_%3Fbersetzerinnen.html

Staatliche Prüfung für ÜbersetzerInnen
Thread poster: Sandra Pontow
Sandra Pontow
Sandra Pontow
Local time: 01:34
English to German
Jun 30, 2004

Hallo,

ich möchte mich in diesem Sommer für die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Übersetzerinnen in Berlin anmelden. Ich würde mich über Erfahrungsberichte von Kollegen freuen, die diese Prüfung absolviert haben.

Gruß aus Berlin!


 
Béatrice De March
Béatrice De March  Identity Verified
Germany
Local time: 01:34
German to French
+ ...
Bericht Jun 30, 2004

Hallo Sandra,
ich habe diese Prüfung vor zwei Jahren (Sprachkombination Frz.-Dt./Dt.-Frz.) bestanden. Ich fand sie schwer und kann dir nur raten, dich gut vorzubereiten (vor allem für den ersten und den dritten Teil)

1. Teil: Herbst
1. Tag: Aufsatz in der Zielsprache
2. Tag: Übers. Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt (Zeitungstexte)(keine Wörterbücher)
3. Tag: Übers. Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt (Texte deines Spezialgebiets)(keine Wört
... See more
Hallo Sandra,
ich habe diese Prüfung vor zwei Jahren (Sprachkombination Frz.-Dt./Dt.-Frz.) bestanden. Ich fand sie schwer und kann dir nur raten, dich gut vorzubereiten (vor allem für den ersten und den dritten Teil)

1. Teil: Herbst
1. Tag: Aufsatz in der Zielsprache
2. Tag: Übers. Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt (Zeitungstexte)(keine Wörterbücher)
3. Tag: Übers. Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt (Texte deines Spezialgebiets)(keine Wörterbücher)

2. Teil: Anfang des Jahres
4 Texte aus deinem Spezialgebiet: Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt (zuhause)

3. Teil: mündlich im Frühling
Konsekutive Übersetzung: Ausgangsprache-Zielsprache und umgekehrt
Gespräch in beiden Sprachen





[Edited at 2004-06-30 14:08]
Collapse


 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 01:34
English to German
+ ...
Prüfungsstelle Jun 30, 2004

Sandra Pontow wrote:

Hallo,

ich möchte mich in diesem Sommer für die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Übersetzerinnen in Berlin anmelden. Ich würde mich über Erfahrungsberichte von Kollegen freuen, die diese Prüfung absolviert haben.

Gruß aus Berlin!
Hi! Wo hast Du vor die Prüfung abzulegen? Soweit ich es erfahren habe, ist die nach Stuttgart verlegt worden. Hast Du vielleicht neuere Infos. Würde mich sehr auf ein Update freuen.
Gruss aus Berlin
Brandis


 
Sandra Pontow
Sandra Pontow
Local time: 01:34
English to German
TOPIC STARTER
Prüfungen in Berlin Jul 1, 2004

Brandis wrote:

Sandra Pontow wrote:

Hallo,

ich möchte mich in diesem Sommer für die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Übersetzerinnen in Berlin anmelden. Ich würde mich über Erfahrungsberichte von Kollegen freuen, die diese Prüfung absolviert haben.

Gruß aus Berlin!
Hi! Wo hast Du vor die Prüfung abzulegen? Soweit ich es erfahren habe, ist die nach Stuttgart verlegt worden. Hast Du vielleicht neuere Infos. Würde mich sehr auf ein Update freuen.
Gruss aus Berlin
Brandis


Ich war kurz verunsichert und habe nochmal nachgefragt. Die Prüfungen finden \"selbstverständlich\":)in Berlin statt.

Hier der Link zum Staatlichen Prüfungsamt:

http://www.senbjs.berlin.de/service/pruefungsamt_uebersetzer/thema_uebersetzer.asp


 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 01:34
English to German
+ ...
Dank sehr! Jul 1, 2004

Sandra Pontow wrote:

Brandis wrote:

Sandra Pontow wrote:

Hallo,

ich möchte mich in diesem Sommer für die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Übersetzerinnen in Berlin anmelden. Ich würde mich über Erfahrungsberichte von Kollegen freuen, die diese Prüfung absolviert haben.

Gruß aus Berlin!
Hi! Wo hast Du vor die Prüfung abzulegen? Soweit ich es erfahren habe, ist die nach Stuttgart verlegt worden. Hast Du vielleicht neuere Infos. Würde mich sehr auf ein Update freuen.
Gruss aus Berlin
Brandis


Ich war kurz verunsichert und habe nochmal nachgefragt. Die Prüfungen finden "selbstverständlich":)in Berlin statt.

Hier der Link zum Staatlichen Prüfungsamt:

http://www.senbjs.berlin.de/service/pruefungsamt_uebersetzer/thema_uebersetzer.asp[/quote]Die IHK hat mich 4 Std warten lassen, und die ganze Zeit die Bildschirme angeklotzt, und endlich mir 8 Zettel mit div. Tel / URL etc., verpasst. Ich wurde aber nicht daraus weiße.
Gruss aus Berlin
Brandis

 
Christian
Christian
Local time: 01:34
English to German
+ ...
Viel Glück! Jul 2, 2004

Béatrice De March wrote:

...
3. Teil: mündlich im Frühling
...
Gespräch in beiden Sprachen



Béatrice hat vollkommen Recht: Diese Prüfung ist äußerst anspruchsvoll. Bei dem o. g. Gespräch handelt es sich leider nicht um eine lockere Unterhaltung. Hier werden von dir umfassende landeskundliche Kenntnisse erwartet:


Im Prüfungsgespräch über landeskundliche Gegenwartsfragen sollte der Kandidat seine möglichst
präzise Kenntnis der Regierungs- und Rechtssysteme der betreffenden Länder, der wichtigsten Ereignisse der
jüngsten Geschichte (seit etwa 1945), der wirtschaftlichen Grundstrukturen und -probleme und der kulturellen Besonderheiten (insbesondere auch des Bildungssystems) unter Beweis stellen.



Es ist m. E. auch ratsam, das so genannte Stegreifübersetzen zu üben - am besten täglich. Man glaubt gar nicht, wie schnell man hier aus dem Konzept kommen kann. Deinem Profil entnehme ich aber, dass du gute Chancen hast, diese Prüfung zu bestehen.:-) Ich wünsche dir auf jeden Fall viel Glück.

Buddel


 
Tell IT Translations Helene Salzmann
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 01:34
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Prüfung in Hessen..... Jul 2, 2004

Hier noch einige zusätzliche Erfahrungen ..... Vielleicht hilft es weiter?

http://www.proz.com/topic/18636?start=0

Tschüs, Helene


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Staatliche Prüfung für ÜbersetzerInnen






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »