Meinung über meine Webseite
Thread poster: Felipe Gútiez

Felipe Gútiez  Identity Verified
Germany
Local time: 18:34
German to Spanish
+ ...
May 30, 2012

Möchte Meinungen über meine Webseite hören.
Ich habe es als Marketingstrategie für die deutsche Markt entwickelt.
Was gefällt dir?
Was würdest Du weg nehmen?
Was gefällt dir nicht?
Wie würdest Du was machen?

Und wie soll ich diese Seite vermarkten, bzw. Soll ich benutzen:

-Google adwords
-Facebook ads
-Yahoo
-bin

Vielen Dank in voraus.

Die Webseite ist: www.technischeubersetzungen.com


Direct link Reply with quote
 

Maria Teresa Pozzi  Identity Verified
Local time: 18:34
Member (2006)
German to Italian
+ ...
30 cent/word!! May 30, 2012

Super wenn du 30 cent/word bekommst! Glaubst du es ist möglich?

Direct link Reply with quote
 

Anna Spanoudaki-Thurm  Identity Verified
Germany
Local time: 18:34
Member (2009)
German to Greek
+ ...
Du brauchst... May 30, 2012

- kleinere Fonts (:O)
- ein funktionierendes Video, wenn überhaupt
- Korrekturlesen
- INHALT

Aber echt guter Domain-Name!


Direct link Reply with quote
 

Sybille  Identity Verified
Germany
Local time: 18:34
Member (2003)
English to German
+ ...
30 Cent/word ? May 30, 2012

Das fände ich auch super!!

Hier ein paar Fehlerberichtigungen:

Ich habe immer ein offenes Ohr für Sie und nehme mir Zeit, Ihre Ideen und Wünsche professionell umzusetzen.


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 18:34
English to German
Sieh dir mal 50 Webpräsenzen von Konkurrenten an! May 30, 2012

Felipe Gútiez wrote:
Möchte Meinungen über meine Webseite hören.


1: Beauftrage einen deutschen Korrektor
2: Das gesetzlich(!) vorgeschriebene Impressum fehlt
3: E-Mail-Adresse fehlt, Telefonnummer zu klein --> kein Kunde meldet sich bei dir.
4: Dass du Übersetzungen anbietest, sieht man zunächst gar nicht, weil der Bildschirm durch eine riesige E-Book-Reklame komplett ausgefüllt ist.
5: 30 Cent/Wort --> kein Kunde meldet sich bei dir.


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 18:34
English to German
uebersetzungen vs ubersetzungen May 30, 2012

Anna Spanoudaki-Thurm wrote:
Aber echt guter Domain-Name!


Weil er eine Legastheniker-Falle ist?

Wer korrekt das 'ue' eintippt, landet man bei der direkten Konkurrenz. Schwer zu sagen, ob das gut oder schlecht ist.

Schwer zu sagen auch, wie Google AdWords usw. darauf reagiert.


Direct link Reply with quote
 

Felipe Gútiez  Identity Verified
Germany
Local time: 18:34
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Also, Preis zu hoch für den meisten May 30, 2012

Sybille wrote:

Das fände ich auch super!!

Hier ein paar Fehlerberichtigungen:

Ich habe immer ein offenes Ohr für Sie und nehme mir Zeit, Ihre Ideen und Wünsche professionell umzusetzen.



Habe ich notiert, super. Vielen Dank!!


Direct link Reply with quote
 

Elke Pielmeier
Local time: 18:34
English to German
Layout May 30, 2012

Abgesehen von dem bisher genannten, ist das Layout nicht gelungen.

Alles ist zentriert, aber nicht gestaltet. Man sieht, dass die Seite kein gekonntes Design hat.
Dies suggeriert sofort mangelnde Kompetenz, mangelnde Seriösität. Die Seite wirkt zu marktschreierisch.

Es wäre sehr schade, wenn du professionelle Arbeit anbietest und deine Website wie selbstgebastelt aussieht.

Ein gut gemeinter Rat:
Wer professionelle Arbeit anbietet, sollte sich im Internet auch professionell präsentieren.

Auch wenn mir selbst klar ist, dass man als Übersetzer die Quellsprache nicht perfekt sprechen können muß, um gut übersetzen zu können, würde ich trotzdem im Video auch die kleineren gesprochenen Fehler ausbessern. Warum? Weil es das ist, was ein potentieller Kunde von dir hört und das einzige, das er auf einen Blick beurteilen kann.

Ich wünsche dir jedenfalls viel Erfolg!

Elke


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 09:34
English to German
+ ...
Eine Anmerkung zum eBook-Angebot May 30, 2012

Hier fehlt jegliches Argument, wofür das Buch gut sein soll.

Was der Kunde hört: "Aha, wir Kunden machen also alles falsch, und das gleich siebenfach. Soso. Frechheit."

Was der Kunde hören sollte: Dass sich durch die Vermeidung von Fehlern bei der Übersetzungsvergabe beispielsweise viel Zeit und Kosten für Nachbesserungen, Überarbeitungen usw. einsparen lassen.


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:34
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
1 page scroller - I hate them Jul 29, 2012

So, es sieht so aus alsob Sie nichts haben geandert in 2 Monate. 1 seite und scrollen, ich wurde gleich nach die Konkurenz gehen, diese website ist gar nicht Technisch.

Auch fehlt es information uber Sie, in welches Domein sind Sie Techniker?

Es fehlt eigentlich alles...


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Meinung über meine Webseite

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search