Analyse von xml-Dateien mit SDL Trados Studio 2011
Thread poster: Gogolin

Gogolin  Identity Verified
Germany
Local time: 16:12
Member (2008)
German to English
+ ...
Jun 7, 2012

Hallo!

Ich versuche, die Texte einer mit Typo3 erstellten Website, die mir in xml vorliegen, auf ihren Umfang hin zu analysieren. Viele CDATA-Textstellen werden bereits automatisch vorübersetzt, aber nicht alle. Viel Programmiertext geht wohl mit in die Zählung wie Texte wie:










Informationen und Support, wann immer Sie wünschen.


img_header2.jpg






oder

a:20:{s:5:"CType";N;s:6:"colPos";N;s:16:"sys_language_uid";N;s:6:"header";N;s:13:"header_layout";N;s:15:"header_position";N;s:4:"date";N;s:11:"header_link";N;s:8:"bodytext";N;s:11:"rte_enabled";N;s:6:"layout";N;s:11:"spaceBefore";N;s:10:"spaceAfter";N;s:13:"section_frame";N;s:6:"hidden";N;s:12:"sectionIndex";N;s:9:"linkToTop";N;s:9:"starttime";N;s:7:"endtime";N;s:8:"fe_group";N;}


Mir ist nicht klar, wie ich diese Teile "herausfiltern" kann.

Vielen Dank für Hilfe

Jan


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 16:12
Member (2007)
German to English
+ ...
Filetype Definition Jun 7, 2012

Hallo,

es kommt darauf an, wie die xml Datei erstellt wurde.
Wenn Sie mit dem L10N-Manager erstellt wurde, gibt es dazu auch eine Filetype-Definition, die mal laden muss. Dann klappt das auch mit der richtigen Aufbereitung.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Analyse von xml-Dateien mit SDL Trados Studio 2011

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search