RIP Dr. Hans Hönig (Germersheim/Landau)
Thread poster: TonyTK

TonyTK
German to English
+ ...
Jul 14, 2004

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/


 

murat karahan  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:59
English to Turkish
+ ...
His works are well known... Jul 14, 2004

and his name is regarded with reverence at the Istanbul University Department of Translation and Interpretation. He was to be remembered with a meeting in his memory at the department yesterday.
I guess I really should spare some time to go ahead finishing reading his book Konstruktives Übersetzen.
May he rest in peace.



TonyTK wrote:

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/


 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 22:59
English to German
+ ...
Den Hinterbliebenen viel Kraft! Jul 14, 2004

TonyTK wrote:

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/



--------------
Ich kann mich an Herrn Hönig noch gut erinnern, auch wenn seit meinem Studium in Germersheim 20 Jahre vergangen sind. Er muss noch relativ jung gewesen sein. Es stimmt mich traurig, führt es doch wieder einmal vor Augen wie kurz unsere Lebenszeit ist.

Aniello


 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 22:59
English to German
+ ...
Unser eigenes Alter... Jul 14, 2004

]


--------------
Ich kann mich an Herrn Hönig noch gut erinnern, auch wenn seit meinem Studium in Germersheim 20 Jahre vergangen sind. Er muss noch relativ jung gewesen sein. Es stimmt mich traurig, führt es doch wieder einmal vor Augen wie kurz unsere Lebenszeit ist.

Aniello[/quote]

wird uns dabei einmal mehr bewusst... Germersheim, Uni-Zeit... unbeschwerte Zeit, die einzige Sorgen der Fluglärm und der nächste Schein....

Ich kann mich noch sehr gut erinnern, wie ein Kommilitone (heute in Hong Kong) und ich ihn angefleht haben, uns wegen eines halben Punktes in die Nachprüfung zu nehmen, und uns bitte zum Vordiplom zuzulassen. Keine Chance. Wir haben das Semester wiederholt. Den Abschluss haben wir beide und diese Erinnerung ist immer noch lebendig, wie wir draußen im Hof stehen, unweit des Durchgangs...Seine Kurse hatten Hand und Fuß.

Daniela


 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 22:59
Member (2002)
English to German
+ ...
Er wurde nur 63 Jahre alt ... Jul 15, 2004

... wie im von Tony zitierten Nachruf erwähnt.

Das ist eine sehr traurige Nachricht für alle, die mit der Übersetzungs-/Translationswissenschaft irgendwann irgendwie in Berührung gekommen sind. Sein "Konstruktives Übersetzen" und das von ihm mitherausgegebene "Handbuch Translation" sind absolute Standardwerke, die auch mir während meines Studiums viel gegeben haben.

Mein Beileid an die Hinterbliebenen.

Steffen

[Edited at 2004-07-15 13:42]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


RIP Dr. Hans Hönig (Germersheim/Landau)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search