Error: Das 'commentrange'-Anfangstag in Zeile '3' stimmt nicht mit dem Endtag von 'cf" überein.
Thread poster: Claudia Schreiner

Claudia Schreiner  Identity Verified
Austria
Local time: 23:46
Member (2009)
English to German
+ ...
Jul 21, 2012

Kann mir bitte jemand helfen? Ich arbeite mit SDL Trados Studio 2011 und möchte mein Dokument als Zieltext in Word abspeichern, bekomme aber immer folgende Meldung:

"Das 'commentrange'-Anfangstag in Zeile '3' stimmt nicht mit dem Endtag von 'cf" überein. Zeile 9, Position 59."

Ich sehe leider im Editor nicht, auf welches Segment sich diese Meldung bezieht, sodass ich etwas daran ändern könnte. Was bedeuten diese Zeilenangaben? Segment 3 und 9 sind jeweils korrekt bestätigte Segmente. Kann mir bitte jemand weiterhelfen?

Vielen Dank im Voraus,
Claudia


 

Roswitha Stolpe  Identity Verified
Germany
Local time: 23:46
Member (2007)
English to German
+ ...
Gleiches Problem Apr 16, 2014

Hallo Frau Schreiner,

ich habe das gleich Problem wie Sie vor einiger Zeit. Können Sie sich erinnern, wie Sie es gelöst haben?

Freundliche Grüße

Roswitha Stolpe


 

Heike Kast  Identity Verified
Switzerland
Local time: 23:46
Member
English to German
+ ...
Kommentare prüfen Apr 28, 2014

An alle, die noch auf dieses Problem stoßen,

ich hatte gerade dasselbe Problem und für mich hat folgende Methode geholfen.

In meinem Fall hat sich die Markierung für einen Kommentar mit einem Tag überschnitten. Ich habe die Markierung verkleinert, das Tag quasi von der Markierung befreit, das Segment gespeichert und die Datei sowie Studio komplett geschlossen. Nach dem Neustart und dem erneuten Öffnen der Datei war die Fehlermeldung verschwunden und die Zieldatei konnte problemlos erzeugt werden.

Viele Grüße

Heike Kast


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Error: Das 'commentrange'-Anfangstag in Zeile '3' stimmt nicht mit dem Endtag von 'cf" überein.

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search