Änderungsnachverfolgung Thread poster: Antje Stys
|
Antje Stys Germany Local time: 13:58 Member (2017) English to German + ...
Ich habe Trados Studio 2009, mif- und die entspr. sdlxliff-Dateien in der Fremdsprache und Korrekturen zu den betreff. Dateien in Form von Kommentaren in einer E-Mail erhalten. Die Korrekturen habe ich von einer Übersetzerin in die sdlxliff-Datei einarbeiten lassen, die wiederum keine FrameMaker-Software hat, sodass ich die Korrekturen dort selbst vornehmen muss. Jedoch kann ich in Trados Studio 2009 keine Änderungen nachverfolgen und weiß nicht 100%-ig genau, ... See more Ich habe Trados Studio 2009, mif- und die entspr. sdlxliff-Dateien in der Fremdsprache und Korrekturen zu den betreff. Dateien in Form von Kommentaren in einer E-Mail erhalten. Die Korrekturen habe ich von einer Übersetzerin in die sdlxliff-Datei einarbeiten lassen, die wiederum keine FrameMaker-Software hat, sodass ich die Korrekturen dort selbst vornehmen muss. Jedoch kann ich in Trados Studio 2009 keine Änderungen nachverfolgen und weiß nicht 100%-ig genau, wo die Übersetzerin die Änderungen vorgenommen hat und ob sie evtl. zusätzl. Änderungen vorgenommen hat. Durch Stichproben weiß ich, dass die Änderungen nicht sehr genau vorgenommen wurden. Gibt es überhaupt eine Möglichkeit, dass Problem unter diesen gegebenen Voraussetzungen zu lösen, ohne im FrameMaker ein neues Buch zu generieren, da das Layout bereits fertig ist und die noch zur Verfügung stehende Zeit sehr knapp ist? Bin auch dankbar für Hinweise, wie man so etwas in Zukunft vermeidet, wenn es um eine Fremdsprache geht, die man selbst nicht erlernt hat. Viele Grüße wordpower_as P.S.: Die Übersetzerin bekommt die nächsten Tage kein Trados Studio 2011.
[Bearbeitet am 2012-07-26 19:48 GMT] ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »