Studio 2011 - matches müssen bestätigt werden
Thread poster: Andrée Tluste

Andrée Tluste  Identity Verified
Germany
Local time: 13:28
Member (2008)
Danish to German
+ ...
Oct 16, 2012

Hallo,

habe vor Kurzem erst zu Studio 2011 gewechselt (von 2009) und plötzlich muss ich sämtliche 100% matches, Kontextmatches, Wiederholungen bestätigen. Warum?
Ich habe unter Optionen - Automatisierung das Häkchen bei "Segment nach dem Einfügen eines 100%-Matches bestätigen" entfernt, trotzdem...
Hat jemand eine Idee was der Grund sein könnte?

Danke und liebe Grüße aus dem Norden.
Andrée


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 13:28
Member (2006)
German to French
AutoPropagate-Funktion Oct 16, 2012

und unter Extras->Optionen->Editor->AutoPropagate-Funktion->Allgemein?
Da befinden sie sich mehrere Möglichkeiten
Sylvie


Direct link Reply with quote
 

Andrée Tluste  Identity Verified
Germany
Local time: 13:28
Member (2008)
Danish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke - erledigt Oct 17, 2012

Danke an alle, die gegrübelt haben - ich glaube, dass es daran lag, dass meine Tastenkombinationen geändert waren und ich nur die "falsche" Tastenkombi benutzt habe. Solche Kleinigkeiten sind manchmal schwer zu durchschauen...

Viele Grüße
Andrée


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Studio 2011 - matches müssen bestätigt werden

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search