Aufruf: macht mit bei Dict.cc- es wird immer besser!
Thread poster: Bernd Müller
Bernd Müller
Germany
Local time: 05:45
German to Romanian
+ ...
Oct 29, 2012

Dict.cc- DE/ EN 900.000 Termini, DE/ RO, über 35.000 , etc.pp.

Ein super- WöBu, in rsasantem Aufstieg begriffen: dict.cc
Nur kurz einige Eckdaten:




1. Allgemeines
• Zig Sprachpaare; die erste Sprache ist immer DE oder EN.
• Kostenloser Zugang & Download; als Gegenleistung Mitarbeit erwünscht.
• Link (alle Textteile , FAQ etc., nur in DE, ggf. etwas in EN!):
• http://www.dict.cc/
DE/ EN: Deutsch-Englisch-Wortschatz erreicht 900.000 Einträge!
(sicherlich ebenfalls viele Syntagmen!)

2. Speziell für DE/RO (mit den anderen Teilen habe ich mich nicht befasst):
DE/ RO, über 35.000 Termini; auch RO/ EN viele, etc.pp.

DE/ RO über 35.000 Einträge, wird behauptet; wobei allerdings oftmals Termini im Singular und , davon getrennt, im Pl. auftauchen, es z.T. auch Syntagma gibt (vor allem in RO; in DE wenige anscheinend), bei mehreren Entsprechungen für einen De- Begriff eben mehrere einzelne Entsprechungs- Paare auftreten- daher, vermute ich mal, so ca. Größenordnung 15.000 Stichwörter (grobe Schätzung)

• Ca. 5 - 10% der Termini, obwohl da steht "verified 98%" o.ä., enthalten dennoch Fehler, unterschiedlicher Art- Rechtschreibung, Entsprechung, veraltet, gerade der aller- üblichste Begriff fehlt, etc.- quer Beet- wodurch, da (meist)ohne Kontext, eben Vorsicht geboten ist.
• Riesen - Vorteil bzgl. anderer großer Internet- Glossare: die Begriffe sind den entspr. Fachgebieten zugeordnet

Insgesamt also ein WöBu- Projekt, das für kleine Sprachen, wo Fach- und andere WöBü fehlen oder nicht allzu gut sind, unbedingt von Nutzen ist- eben auch für Rumänisch, insbesondere für Anfänger.
Und es hängt mit von uns ab, ob es in Zukunft weiter wächst und immer BESSER und attraktiver wird!

Der EN/RO Teil, z,B., ist viel kleiner als DE/RO- ich schätze, grob, wohl nur so 10.000 Termini, insgesamt.

3. Mitmachen ist erwünscht!!!!

- da das WöBu seit ca. 10 Jahren im Aufbau begriffen ist! Es arbeiten weit über 170.000 Altruisten daran mit, von 20 - 80 Jahren, Weltweit, lt. dem Inhaber- ähnlich wie bei Wikipedia etc.
Die relativ hohe Qualität wird durch jeweilige Überprüfer- Gruppen erzielt- Leute, die sich aus den Reihen des „Fußvolks“ hochgearbeitet haben, via einer art „Walhalla“, ähnlich wie bei KudoZ (ProZ). Was natürlich nicht bedeutet, dass überall ausgemachte Fachleute am Werk sind- ich habe i, für RO, in den Bereichen tele, kfz, elektro, jur jeweils eine Reihe von Fehlern gefunden. Gerade da ist die Mitarbeit der Profi- Übersetzer sicherlich gefragt! - dafür im größten Fachbereich für DE/RO, „med“, relativ wenige Fehler, anscheinend.

Eine Profi- Kollegin sagte vor Kurzem: „unsere Kollegen sollten nicht, nach dm Prinzip der Bettler, nur um Hilfe bitte und nichts dafür leisten/ zurückgeben“ - ich unterstütze diese Einstellung voll und ganz. Und wenn man sieht, was heute aus Wikipedia geworden ist, das neben dem Duden fast gleichberechtigt dasteht, meines Erachtens weitaus nützlicher ist als der Brockhaus- Wahrig von Acolada, dann sieht man , was Altruismus doch Alles schaffen kann!

4. Statistisch:
Insgesamt 7 - 8 Sprachen mit über 35.000 „Termini“.

Zugriffe/ Monat: ca.- 90 - 160 Millionen / 3 - 6,5 Millionen täglich! Wahnsinn!
- DE/ RO: ca. 23- 25.000 Zugriffe/ Monat
- EN/ RO: nur 1600 - 2700 Zugriffe/ Monat
- DE/ FR- 80 - 90 Zugriffe/ Monat
- EN/ DE- keine Angaben gefunden

Die „top 10 " bzgl. Zugriffen:

Country statistics for dict.cc

Ever wondered where in the world dict.cc's users are located?
Here is a list of countries compiled from the log files of the last 10 million searches. The numbers next to the country flags denote the actual page views.
This list has been compiled using the IP-to-Country Database of webhosting.info.

Top 10 countries (9 million searches - 90% of total traffic)


1 4,612,300 GERMANY
2 1,575,276 UNITED STATES
3 1,114,954 AUSTRIA
4 598,183 SWITZERLAND
5 593,384 UNITED KINGDOM
6 175,318 CANADA
7 106,512 NETHERLANDS
8 93,438 SPAIN
9 83,784 ITALY
10 82,231 FRANCE

(23 28,629 ROMANIA)



Derzeit über 20.000 „Termini“
Language Pair Menu Entries Verified
» Deutsch – Isländisch 59850 100%
» Deutsch – Italienisch 59434 99%
» Deutsch – Russisch 51029 100%
» Deutsch – Ungarisch 40894 100%
» Deutsch – Französisch 40212 97%
» Deutsch – Rumänisch 37674 99%
» Deutsch – Portugiesisch 35498 98%
» Deutsch – Latein 26319 96%
» Deutsch – Niederländisch 25137 97%
» Deutsch – Schwedisch 22772 98%


» English – Dutch 24129 97%
» English – Polish 22091 96%
» English – Hungarian 21600 98%
» English – French 20029 95%


6. Nicht unerwähnt sollte bleiben:
- Vokabeltrainer
- laut anhören der korrekten Aussprache, in der jeweiligen Sprache
- etc.pp- sicher noch mehr Features!


Dipl.- Ing. Bernd Müller Übersetzungen seit 1999
80805 München, Fröttmaninger Str. 20 B
Tel.: 089/ 310 6043
Mobil: 0179/ 201 0043
E-Mail: b.d-mueller@t-online.de



[Bearbeitet am 2012-10-29 11:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Bernd Müller
Germany
Local time: 05:45
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Frage: welches sind Eure aktuellen Erfahrungen mit dict.cc? Mar 23, 2013

Frage: welches sind Eure aktuellen Erfahrungen mit dict.cc?

Wie ich sehe, gibt es viele- ca. 35- Treffer mit dict.cc, im DE- Forum- aber keine aktuellere Stellungnahme, obwohl es mit den Jahren stark gewachsen ist.

Speziell würde mich eine Bewertung der Kollegen zu folgen Sprachpaaren interessieren: DE/ RO, DE/ FR und DE/ EN.

Hier meine pers. Bewertung zu DE/ RO:
Es ist anscheinend das beste online- Glossar für dieses Sprachpaar.
Natürlich hat es z.T. auch Fehler- ich habe vor ein paar Wochen für meine Kernbereiche (Elektro/ Telekon, jur, admin, educ, tec, ing) alle Termini überprüft und alle gefundenen Fehler korrigiert; aber in den anderen Fachbereichen (die mir fremder sind) stoße ich hin und wieder auch auf Fehler- verständlicherweise.
Aber für kleinere Sprachen, wie RO, ist es für Nicht- Zweisprachler schon fast als Referenz (wieder, natürlich: mit noch recht geringem Wortschatz, aber dafür guter Qualität) zu werten & zu empfehlen- zumindest in den genannten Fachbereichen- vor allem da z.T. da auch Print- CDROM/ DVD- USB-Stick etc. WöBü rar gesät und recht stark fehlerbehaftet sind- also meist kaum besser als dict.cc.
Den größten Fachbereich bei DE/ RO, med, habe ich nicht überprüft, da mir zu fremd.
Schönes WE allen!


Bernd Müller (Dipl.- Ing.), Qualitätsmanager DGQ/ EOQ
Beeidigter Übersetzer für die rumänische Sprache seit 1999
Übersetzungen Deutsch / Rumänisch / Englisch
Urkunden, EDV, Technik, Recht


[Editat la 2013-03-23 07:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sarai Pahla (MD) MBChB
Germany
Local time: 05:45
Member (2012)
Japanese to English
+ ...
Sehr nutzliches WöBu Apr 6, 2013

Bernd Müller wrote:

Frage: welches sind Eure aktuellen Erfahrungen mit dict.cc?

Wie ich sehe, gibt es viele- ca. 35- Treffer mit dict.cc, im DE- Forum- aber keine aktuellere Stellungnahme, obwohl es mit den Jahren stark gewachsen ist.

Speziell würde mich eine Bewertung der Kollegen zu folgen Sprachpaaren interessieren: DE/ RO, DE/ FR und DE/ EN.


Obwohl ich mich nicht gut auf Deutsch ausdrücken kann, meiner Meinung nach ist diese WöBu sehr nutzlich, besonders für irgendeine technische oder medizinische Übersetzungen. Die Verschiedenheit von Übersetzungen in DE-EN kann auch ein zweischneidiges Schwert sein, besonders für Deutsch Lernenden, weil die Nuance jedes Wort nicht erfasst ist. Abgesehen davon lernt man eine Sprache aus einem Wörterbuch nicht und es gibt auch viele Beispiele, die die Nuance erklären kann.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aufruf: macht mit bei Dict.cc- es wird immer besser!

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search