langnet wrote:
Eine deutsche Großbäckerei, die "Ciabatta"-Brot zum Aufbacken - auch für Italien - anbietet und das ganze "Panelino" nennt. "Pane" ist "Brot und "(l)ino" eine Verkleinungs- bzw. Verniedlicherungsform. Pech nur, daß das Ganze nicht den Regeln der italienischen Grammatik folgt, die mehr davon hat (hier hieße es "panino", "panetto") und einen Muttersprachler generell extrem an "pannolino" erinnert - Babywindel, aber auch "Damenbinde". Guten Appetit und wohl bekommt's...
Oder der neue Smart "Forfour", der sich auf Italienisch verdächtig nach "forfora" (Schuppen) anhört.
[Edited at 2004-08-11 17:07]
Stimmt. Ich hab' immer wieder gedacht: wie kann es sein, dass keinem Marketing-Expert eingefallen ist, dass "forfour" in Italien zumindest komisch klingt? Ich glaube, jeder Italiener hat dasselbe wie uns gedacht. Und panelino ist auch so lächerlich. Naja, was soll's...
[Edited at 2004-08-11 20:58]