Dolmetschen Spanisch Familiensache - wie vorbereiten???
Thread poster: Annett Ziolkowski-Wetzig
Annett Ziolkowski-Wetzig  Identity Verified
Germany
English to German
+ ...
Jan 16, 2013

Liebe Kolleginnen & Kollegen

vielleicht hat hier jemand einen netten Tipp für mich, wie ich mich auf meinen anstehenden Dolmetschtermin Spanisch am Gericht (Familiensache, mehr wurde mir nicht mitgeteilt) vorbereiten kann...???

Sowas hatte ich noch nicht... und würde daher gern wissen, was so in etwa auf mich zukommt (Ablauf) bzw. wie ich mich vielleicht im Vorfeld noch etwas drauf vorbereiten kann (nicht, dass ich dann dastehe und mir ein gängiger Begriff nicht einfällt...... )

Wäre wirklich dankbar, wenn ich hier ein paar Rückmeldungen bekäme, ich werde jetzt doch etwas nervös..

DANKE!!!



[Bearbeitet am 2013-01-16 11:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Schtroumpf
Local time: 02:35
German to French
+ ...
Erstmal relaxen Jan 16, 2013

Liebe Annett, ich verstehe solche Ängste sehr gut! Aber du bist ja eine kompetente, studierte Fachfrau, die sicher merken wird, was gebraucht wird, sobald die Situation akut wird. Lass dich nicht bangemachen von solchen Vorstellungen wie: "Das richtige Wort fällt mir partout nicht ein", oder so ähnlich.

Familiensachen sind häufig sehr bodenständig, es geht meistens um Allerweltsfragen wie Kindererziehung, Schule, Hausverkauf und vor allem massenweise Konflikte zwischen Personen. Auch wenn Richter und Anwälte mit Paragraphen umgehen können, ist ja der Nutzer deiner Dienste eher die Partei(en). Und das sind "ganz normale" Menschen.

Wirklich verlassen kannst du dich hier also auf deine bereits vorhandene Allgemein- und Fachbildung als Sprachmittler. Es wird wohl kaum verlangt, dass du aus dem FF irgendwelche komplizierten Begriffe beherrscht, die womöglich gar nicht zwischen den beiden Rechtssystemen vergleichbar sind (insbes. wenn du gar nicht weißt, aus welchem Land genau die sprachunkundige Partei stammt!).

Und ansonsten: eine kleine Spickliste mit Begriffen zum Sorgerecht, aktuellen Entwicklungen im Scheidungsrecht o.ä. anfertigen und auf IATE oder sonstwo nachschlagen; eine kleine Tour ins Justizielle Netz der EU unter den Punkten Scheidung, Unterhalt etc., und du bist fit!
http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_spa_de.htm

P.S. Im justiziellen Netz sind die Inhalte oft veraltet, aber für die Terminologie ist das immer ein netter Einstieg mit einer interessanten Konzentration an Fachausdrücken in zweisprachiger Fassung!

P.S.P.S. Am wichtigsten finde ich bei solchen Einsätzen immer, gut aufgelegt zu sein und die Nerven zu behalten. Wirklich gefordert fühl ich mich in der Situation hauptsächlich, wenn die Parteienkonflikte eskalieren, die Redezeiten nicht respektiert werden oder die Parteien den Dolmetscher zum Zeugen für ihr Anliegen umfunktionieren wollen. Dieses Situationsmanagement ist manchmal richtig aufreibend. Whow!


Direct link Reply with quote
 

Hin und Wieder  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:35
Member (2012)
German to Dutch
+ ...
I don´t think Jan 16, 2013

you can prepare for this. Here in Holland they take care civil proceedings concerning divorce, child custody, maintenance claims or even bankruptcy and unpaid bills, when the individuals involved live in different countries
Also legal restraints, legacy, etc.
Mostly the people involved are agitaded, crying or just don´t want to talk at all. Some take the whole family with them.

Sometimes you can get in touch with the court and ask them more specific details.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
Schtroumpf
Local time: 02:35
German to French
+ ...
@ Hin und Wieder Jan 16, 2013

Rein für den Fall, dass das untergegangen sein sollte:
Diese Diskussion wird auf Deutsch geführt.

Danke.


Direct link Reply with quote
 

Sybille  Identity Verified
Germany
Local time: 02:35
Member (2003)
English to German
+ ...
Bei Gericht anfragen Jan 16, 2013

Du kannst auch versuchen, bei Gericht anzurufen und zu fragen, ob man dir die Schriftstücke, zu denen verhandelt wird, schicken kann oder ob sie wenigstens einen Hinweis geben können, um was es geht (Scheidung, irgendwelche sonstigen Vorfälle....).

Fragen kostet ja nichts. Ich hatte das mal versucht und hatte Erfolg. Sie haben mir die
Anklageschrift geschickt und ich konnte mich dadurch sehr gut auf die Verhandlung vorbereiten.

Viel Erfolg

Sybille


Direct link Reply with quote
 

Claus Sprick  Identity Verified
Germany
Local time: 02:35
Member
French to German
+ ...
Knifflig Jan 16, 2013

ist allenfalls der Versorgungsausgleich - der ist selbst für viele Juristen kaum verständlich. Wenn die Entscheidung verkündet wird und übersetzt werden soll, ist es hilfreich, einen Ausspruch zum Versorgungsausgleich schon einmal gelesen zu haben, z.B. Seite 1 in
http://www.jusmeum.de/urteil/olg_hamm/c559eff499b4d48d3c65f672139409cc27c0d6bd56592762ac079244afd07f3b

Ansonsten: Verhandlungen in Familiensachen sind nicht öffentlich. Der Richter kann mit Zustimmung der Parteien aber ausnahmen machen: http://dejure.org/gesetze/GVG/170.html

Die beste Vorbereitung wäre es daher m.E., zu einem früheren Verhandlungstermin vor derselben Richterin zu erscheinen und (unter Hinweis auf die spätere Dolmetscherladung) zu fragen, ob man einmal zuhören dürfe. Dann ist man mit dem Ablauf schon einmal vertraut.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dolmetschen Spanisch Familiensache - wie vorbereiten???

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search