Heilbademeisterin u. Heilmasseurin
Thread poster: Alpina (X)
Alpina (X)
Alpina (X)
Local time: 17:55
German to Italian
+ ...
Apr 24, 2002

Kann mir Jemand die Bedeutung dieser Bezeichnung erläutern? Was macht eine Heilbademeisterin u. Heilmasseurin genau? Hat Jemand auch einen Vorschlag für eine angemessene Übersetzung ins Ital.?

Vielen Dank!

Das wäre für eine Übersetzung eines Zeugnisses, das in Österreich ausgestellt wurde.


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 08:55
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Schwierig oder selten? Apr 25, 2002

Guten Morgen Alpina,



Seien Sie mir bitte nicht böse, aber Sie haben die Frage im KudoZ-Bereich gestellt und drei Vorschläge-Antworten samt Links-Angaben gekriegt. Bitte missverstehen Sie mich nicht, denn ich meine wirklich nicht polemisch sein. In dem von mir erwähnten italienischen Link _einer ital. Gemeinde_ kann man deutlich lesen, dass es sich um die \"Nostrifizierung\" eines ausländischen Zeugnisses handelt: Man darf sogar sowohl die deutsche Bezeichnung als auch di
... See more
Guten Morgen Alpina,



Seien Sie mir bitte nicht böse, aber Sie haben die Frage im KudoZ-Bereich gestellt und drei Vorschläge-Antworten samt Links-Angaben gekriegt. Bitte missverstehen Sie mich nicht, denn ich meine wirklich nicht polemisch sein. In dem von mir erwähnten italienischen Link _einer ital. Gemeinde_ kann man deutlich lesen, dass es sich um die \"Nostrifizierung\" eines ausländischen Zeugnisses handelt: Man darf sogar sowohl die deutsche Bezeichnung als auch die italiensiche Übersetzung auf derselben Seite finden! So ein Glück hat man doch selten, oder? Eine zweite Kollegin hat dieselbe Übersetzung vorgeschlagen und im dafür vorgesehenen \"Reference\"-Bereich ein zweites unterschiedliches URL eingetragen. Einverstanden, man soll mit den im Netz zu findenden Vorschlägen kritisch umgehen, aber es ist nicht immer die Anzahl der Google-Hits, die die Vertrauenswürdigkeit einer Übersetzung untermauern. Irre ich mich? Bademeister/In kann unproblematisch ins Italienische übersetzt werden. Heilbad lässt sich auch ohne Kopfzerbrechen übersetzen.

Bitte seien Sie so geduldig und erklären Sie, worin Ihr Problem mit den vorgeschlagenen Übersetzungen liegt, denn ich komme nicht drauf... anscheinend bin ich dafür zu kurzsichtig.



Schönen Tag noch,



Giuliana


[addsig]
Collapse


 
Alpina (X)
Alpina (X)
Local time: 17:55
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sorry Apr 25, 2002

Sorry, mir ist jetzt alles klar, das Problem lag in der korrekten Übersetzung des Begriffes \"Heil\". Ich weiß schon, dass \"Heilbad\" mit \"bagno termale\" zu übersetzen ist aber in den oben genannten Komposita ... klang es ein wenig komisch.

Übrigens, als ich die Frage im Forum stellte, hatte ich von den anderen noch keine Antwort bekommen.

Auf jeden Fall vielen Dank und entschuldigen Sie wenn ich vielleicht zu voreilig gehadelt habe, bin neu hier! ...
See more
Sorry, mir ist jetzt alles klar, das Problem lag in der korrekten Übersetzung des Begriffes \"Heil\". Ich weiß schon, dass \"Heilbad\" mit \"bagno termale\" zu übersetzen ist aber in den oben genannten Komposita ... klang es ein wenig komisch.

Übrigens, als ich die Frage im Forum stellte, hatte ich von den anderen noch keine Antwort bekommen.

Auf jeden Fall vielen Dank und entschuldigen Sie wenn ich vielleicht zu voreilig gehadelt habe, bin neu hier!
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 08:55
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Oh, No Sorry :-) Apr 25, 2002

[quote]

On 2002-04-25 12:15, alpenarts wrote:

........

\"Übrigens, als ich die Frage im Forum stellte, hatte ich von den anderen noch keine Antwort bekommen.

Auf jeden Fall vielen Dank und entschuldigen Sie wenn ich vielleicht zu voreilig gehadelt habe, bin neu hier! \"

.......



Da brauchen Sie sich um Gottes Willen nicht zu entschuldigen! Manchmal kommen die Vorschläge im Nu, ein andermal dauert\'s halt länger, bis sich jemand mit einem Vorschlag meldet...



Übrigens können Sie jederzeit - eine Note / Anmerkung direkt unterhalb Ihrer Frage hinzufügen, falls die Vorschläge zu Ihrem Kontext nicht passen sollten. Je mehr Info wir haben, desto besser!



Viel Spaß im ProZ!



Giuliana
[addsig]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Heilbademeisterin u. Heilmasseurin






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »