Korrekturlesen mit SDL Studio 2011
Thread poster: Iryna Schlotthauer

Iryna Schlotthauer  Identity Verified
Germany
Local time: 00:27
German to Russian
+ ...
Mar 29, 2013

Hallo zusammen,

ich muss für mehrere Dokumenten Korrekturlesen. Der Kunde schickte mir den Ausgangstext und die Übersetzung für jedes Dokument als zwei Word-Dokumente (eins in Ausgangssprache, eins in Zielsprache).

Kann jemand mir einen Tipp geben, wie ich diese Texte in SDL Studio 2011 einarbeiten kann und mit dem Programm möglichst effizient bearbeiten.

Vielen Dank im Voraus,


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:27
German to Turkish
+ ...
Änderungsverfolgung Mar 30, 2013

Ich benutze zum Korrekturlesen einfach WORD mit der Funktion "Extras -> Änderungsverfolgung"

Im neuen Office :

Mit dem Shortcut STRG + Umschalt + E (Ctrl + Shift + E) oder
Auf die Registerkarte „Überprüfen“ wechslen

Somit kann der Übersetzer später sehen, was von dir geändert wurde.


 

Iryna Schlotthauer  Identity Verified
Germany
Local time: 00:27
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Danke, ich brauche aber SDL Mar 30, 2013

Danke für die Antwort, diese Funktion von Word kenne ich auch. Dieser Auftrag ist aber recht groß, aus diesem Grund würde ich gerne ihn mit SDL machen.

 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 01:27
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Der Kunde sollte dir die Export-Dateien schicken Mar 30, 2013

Falls du die sdlxliff-Dateien hast, kannst du selbst die externen Review-Dateien exportieren. Anderenfalls sollte der Kunde es tun und sie dir senden. Zwei getrennte Dateien macht keinen Sinn bei SDL Studio.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Korrekturlesen mit SDL Studio 2011

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search