SDL Trados Studio + Segementierungsregeln
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 11:34
Member (2002)
French to German
+ ...
Apr 4, 2013

Hallo,

ich versuche vergeblich, eine Ausnahme bei den Segmentierungsregeln zu definieren. In dem Sinne, das einem ":" nicht segmentiert wird.

Kann mir bitte jemand eine einfache Anleitung geben, die klarer als die der Studio-Hilfe ist?

Vielen Dank

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Roy OConnor
Local time: 11:34
Member (2009)
German to English
Ganz einfach! Apr 5, 2013

Bei der Definition eines neuen Projekts muss man eine Änderung in dem Dialog Translation Memorys und automatisierte Übersetzung machen:
1. Klick auf Einstellungen.. (im Kästchen rechts)
2. Ein Dialog (Translation-Memory Einstellungen) öffnet. Klick links auf Sprachressourcen, dann Doppel-Klick rechts auf Segmentierungsregeln.
3. Das Pop-Up-Fenster Segmentierungsregeln erscheint. Klick auf Colon um diesen Eintrag zu markieren, dann auf Entfernen rechts.
4. Klick auf OK und noch Mal auf OK um mit der Projektdefinition fortzusetzen.

Das wars!

Roy


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 11:34
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank! Apr 5, 2013

Hallo Roy,

ich hatte den falschen Ansatz. Ich hatte versucht, dieses "colon" global in den jeweiligen Sprachressourcen zu entfernen.

Jetzt weiß ich das.

Liebe Grüße

Geneviève


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


SDL Trados Studio + Segementierungsregeln

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search