EMA-Templates: Was ist das, wie lassen sie sich optimal nutzen?
Thread poster: Siegfried Armbruster

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:27
Member (2004)
English to German
+ ...
Apr 16, 2013

Webinar zum Thema: EMA Templates

Seit 1996 werden die QRD-Templates von der „Working Group on the Quality Review of Documents“ (QRD-Group) der EMA publiziert. Sie enthalten Textvorgaben in Form von Überschriften, und Standardtexte für die Fachinformation, die Etikettierung und die Packungsbeilage. Für jeden Pharma-Übersetzer ist die Kenntnis dieser Templates ein Muss, und ihre optimale Verwendung führt unter anderem auch zu einer deutlichem Steigerung der Produktivität.

Wie lassen sich diese Templates nutzen, macht es Sinn, sie zu alignen, wenn ja, mit welchen Tools, und wie lassen sie sich am besten z. B. in Trados Studio Projekte integrieren?

Datum und Uhrzeit: 2. May 2013, 16h00 CET
Dauer: 90 Minuten
Sprache: Deutsch
Weitere Informationen und Anmeldung: http://alexandria-library.com/2013/03/27/ema-templates-de/


 

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:27
Member (2004)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Optimierte TMs der Version 9 der EMA-Templates Apr 30, 2013

Wir sind gerade dabei optimierte TMs der Version 9 der EMA-Templates zu erstellen. Bisher haben wir die Sprachpaare EN - DE, EN - FR, EN - NL, FR - DE, DE - NL fertig. Teilnehmer an diesem Webinars werden die Gelegenheit haben, die TMs dieser Sprachpaare zu einem Sonderpreis zu erwerben, andere Sprachpaare können zu diesen Preisen bestellt werden.

[Edited at 2013-04-30 07:12 GMT]


 
Erklärung zum Pharmaberater May 3, 2013

Siegfried Armbruster wrote:

Webinar zum Thema: EMA Templates

Seit 1996 werden die QRD-Templates von der „Working Group on the Quality Review of Documents“ (QRD-Group) der EMA publiziert. Sie enthalten Textvorgaben in Form von Überschriften, und Standardtexte für die Fachinformation, die Etikettierung und die Packungsbeilage. Für jeden Pharma-Übersetzer ist die Kenntnis dieser Templates ein Muss, und ihre optimale Verwendung führt unter anderem auch zu einer deutlichem Steigerung der Produktivität.

Wie lassen sich diese Templates nutzen, macht es Sinn, sie zu alignen, wenn ja, mit welchen Tools, und wie lassen sie sich am besten z. B. in Trados Studio Projekte integrieren?

Datum und Uhrzeit: 2. May 2013, 16h00 CET
Dauer: 90 Minuten
Sprache: Deutsch
Weitere Informationen und Anmeldung: http://alexandria-library.com/2013/03/27/ema-templates-de/



Sry, aber was ist ganz genau ein Pharma-Übersetzer?
Arbeite seit kurzem auch in der Pharmabranche, kenne den Ausdruck jedoch noch nicht... Kann mir jemand etwas dazu sagen?
Vielen Dank und Grüße,
susi


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


EMA-Templates: Was ist das, wie lassen sie sich optimal nutzen?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search