Arbeitszeugnis DE-EN
Thread poster: Annett Ziolkowski-Wetzig

Annett Ziolkowski-Wetzig  Identity Verified
Germany
English to German
+ ...
Apr 29, 2013

Liebe Kolleginnen & Kollegen,

wie macht ihr das eigentlich bei Arbeitszeugnissen, die ins Englische übersetzt werden, hinsichtlich der "versteckten Aussagen" im deutschen Arbeitszeugnis??

Wenn ich umgekehrt übersetze, als aus der Fremdsprache ins Deutsche, mache ich immer einen kleinen Vermerk (Fußnote), dass in der betreffenden Sprache (Eng/Span) es KEINE solchen versteckten Formulierungen bzw. "Geheimcodes" gibt (etwas gewählter ausgedrückt natürlichicon_wink.gif..) und dass daher der deutsche Leser tatsächlich dem Wortlaut glauben kann.

Umgekehrt allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich da auch IRGENDetwas einfügen sollte oder nicht.. Beurteilen kann und will ich das Zeugnis meines Kunden nicht (als "belesener Laie" glaube ich, dass es insgesamt gut ist, mit hier und da etwas Kritik) aber vielleicht sollte ich wenigstens einen allgemeinen Vermerk machen, dass Formulierungen in jeder Sprache halt immer landestypischen Gewohnheiten folgen (im Englischen würde man das gleiche Zeugnis definitiv anders schreiben, auf jeden Fall auch mehr überschwänglich, und ich habe etwas Bedenken, dass der englische Leser durch das Fehlen dessen vielleicht meint, dass der deutsche Chef das sehr kühl und unzufrieden formulierte (??), wohingegen der deutsche Chef in Wahrheit eigentlich nur sachlich-nüchtern sein wollte...

Vielleicht mache ich mir zu viel Gedanken, aber ich glaube, so ganz unberechtigt sind meine Zweifel sicher nicht.

Wie macht ihr denn das, bzw. würdet ihr auch eine Anmerkung einfügen, und wenn ja, welche???

Danke für eure Hilfe!!!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Arbeitszeugnis DE-EN

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search