Arbeitszeugnis DE-EN
Thread poster: Annett Ziolkowski-Wetzig
Annett Ziolkowski-Wetzig  Identity Verified
Germany
English to German
+ ...
Apr 29, 2013

Liebe Kolleginnen & Kollegen,

wie macht ihr das eigentlich bei Arbeitszeugnissen, die ins Englische übersetzt werden, hinsichtlich der "versteckten Aussagen" im deutschen Arbeitszeugnis??

Wenn ich umgekehrt übersetze, als aus der Fremdsprache ins Deutsche, mache ich immer einen kleinen Vermerk (Fußnote), dass in der betreffenden Sprache (Eng/Span) es KEINE solchen versteckten Formulierungen bzw. "Geheimcodes" gibt (etwas gewählter ausgedrückt natürlich..) und dass daher der deutsche Leser tatsächlich dem Wortlaut glauben kann.

Umgekehrt allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich da auch IRGENDetwas einfügen sollte oder nicht.. Beurteilen kann und will ich das Zeugnis meines Kunden nicht (als "belesener Laie" glaube ich, dass es insgesamt gut ist, mit hier und da etwas Kritik) aber vielleicht sollte ich wenigstens einen allgemeinen Vermerk machen, dass Formulierungen in jeder Sprache halt immer landestypischen Gewohnheiten folgen (im Englischen würde man das gleiche Zeugnis definitiv anders schreiben, auf jeden Fall auch mehr überschwänglich, und ich habe etwas Bedenken, dass der englische Leser durch das Fehlen dessen vielleicht meint, dass der deutsche Chef das sehr kühl und unzufrieden formulierte (??), wohingegen der deutsche Chef in Wahrheit eigentlich nur sachlich-nüchtern sein wollte...

Vielleicht mache ich mir zu viel Gedanken, aber ich glaube, so ganz unberechtigt sind meine Zweifel sicher nicht.

Wie macht ihr denn das, bzw. würdet ihr auch eine Anmerkung einfügen, und wenn ja, welche???

Danke für eure Hilfe!!!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Arbeitszeugnis DE-EN

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search