Off topic: trados Tag-Überprüfung
Thread poster: Elena Sander

Elena Sander
Local time: 22:13
German to Russian
+ ...
May 29, 2013

Liebe Kollegen,

ich hoffe, jemand kann nicht helfen. Bei Abschluss eines Projekts kommt die Fehlermeldung: "Fehlendes Tag --- im Segment 17. Führen Sie eine Tag-Überprüfung durch." Aber in diesem Segment gibt es kein Tag.

Habe schon probiert:
1. schließen und neu starten.
2. den ausgangssegment einfach rüber kopieren mit Strg+Einfg
3. Zieltext speichern unter
4. Tag-Prüfung deaktivieren.

Es kommt immer die gleiche Meldung.

Hat jemand eine Idee?

Danke!!

ELena


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 14
 

Maria Popova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 23:13
Member (2011)
German to Bulgarian
+ ...
Datei kommt aus MemoQ May 30, 2013

Hallo Elena,

bei mir ist das auch mal passiert, vor allem mit Dateien, die aus MemoQ gekommen sind. Ich habe in diesem Falle einfach den Kunden alarmiert, der dann das Problem nach dem Rückimport in MemoQ lösen konnte.

Gruss

Maria


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 4
 

Elena Sander
Local time: 22:13
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Übersetzung suchen Feb 9, 2017

Liebe Kollegen,

ich muss eine Übersetzung im Trados finden. Gibt es eine Möglichkeit dazu, ohne den Ordner zu kennen?
Im TM ist die dabei da, aber ich weiß nicht, wie ich diese im Programm finde!

Danke!

Elena


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 8
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


trados Tag-Überprüfung

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search