Dolmetschen bei einer standesamtlichen Hochzeit
Thread poster: Elena Pérez

Elena Pérez  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
Jul 9, 2013

Hallo,

ich werde in zwei Wochen zum ersten Mal bei einer standesamtlichen Hochzeit in Baden-Württemberg dolmetschen. Da ich selber auch noch nie auf einer solchen Hochzeit war, wollte ich fragen, ob mir jemand vielleicht das Prozedere vor allem bzgl. der zu dolmetschenden Teile erläutern könnte.

Vielen Dank schonmal im Voraus!

Liebe Grüße,
Elena Pérez


 

Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
English to German
+ ...
Rede Standesbeamter Jul 10, 2013

Ich habe zwar noch nie bei einer Hochzeit in BaWü gedolmetscht, aber dafür bei einigen in Bayern. Lass Dir auf jeden Fall vom Standesbeamten vorher die Rede geben, damit Du Dich vorbereiten kannst, die Reden haben es manchmal ganz schön in sich, und bei einer Hochzeit sollte auch der Dolmetscher nicht "stottern". Dann gibt es noch ein Formular für die Namensgebung, auch das kann das Standesamt Dir geben. Viel mehr als Rede & Rechtshinweise zum deutschen Namensrecht ist es normalerweise nicht beim Standesamt.

 

Sybille  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2003)
English to German
+ ...
Genau Jul 10, 2013

lass die die Rede des Standesbeamten geben und bereite die Übersetzung vor, dann fühlst du dich sicher.

 

ABCText  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2004)
English to German
+ ...
Ich habe das einmal gemacht in BaWü... Jul 10, 2013

..., für Bekannte, obwohl ich sonst eigentlich nur übersetze und nicht dolmetsche.

Ich fand's völlig problemlos, auch ohne Vorbereitung - der Standesbeamte hatte seine Rede nicht schriftlich parat zur Vorbereitung, sondern sie locker "aus dem Ärmel geschüttelt", das musste ich mit der englischen Version dann eben auch machen... Aber: Don't worry, das kriegt man auch ohne Vorbereitung hin.


 

Viviane Marx  Identity Verified
Local time: 09:39
German to Portuguese
+ ...
Beides gemacht. Jul 10, 2013

Ich habe schon "unvorbereitet" , also die Beamtin hat ganz locker und unkompliert gemacht.
Und auch schon mit der "Rede" auf Papier vorgelegt.
Nur keine Bange, es klappt alles immer schön. Am besten vorher über die "Pausen" abzusprechen.


 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Kein Akt Jul 10, 2013

Ich habe eine gedolmetschte standesamtliche Hochzeit als Kunde (sprich Bräutigam) miterlebt und habe natürlich im Vorfeld auch mit Standesbeamten zu tun gehabt. Ich habe sie dabei als sehr verständnisvolle Menschen erlebt, die auch auf Dolmetscher Rücksicht nehmen. Die Hinweise zum Namensrecht sollte man eventuell wirklich drauf haben und vielleicht auch verinnerlichen, da es hier bei meiner (inzwischen Ex-)Frau hinterher zu kleinen Missverständnissen kam (die absolut nicht auf die Dolmetscherin zurückzuführen waren, aber eine kleine zusätzliche Erläuterung könnte eventuell nicht schaden).

 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:39
English to German
+ ...
Falls einer der Ehepartner nicht in D mit Wohnsitz angemeldet ist Jul 10, 2013

Dann muss der Ehepartner mit Wohnsitz im Ausland vor der Zeremonie im Beisein des Standesbeamten nochmals eine eidesstattliche Erklärung unterzeichnen, dass er tatsächlich nicht bereits verheiratet und deshalb ehefähig ist. Das ist aber auch der einzige Unterschied zum regulären Ablauf der Trauung.

 

Elena Pérez  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank! Jul 10, 2013

Vielen Dank an alle für eure zahlreichen Tipps! Die helfen mir wirklich bei der Vorbereitung.

Einen schönen Tag noch!


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:39
English to German
+ ...
Frag auch, ob Trauzeugen anwesend sind. Jul 11, 2013

anelegc wrote:

Vielen Dank an alle für eure zahlreichen Tipps! Die helfen mir wirklich bei der Vorbereitung.

Einen schönen Tag noch!



Ich hab in BW zweimal standesamtlich geheiratet, einmal einen Deutschen (bin verwitwet), das zweite Mal einen Amerikaner mit Wohnsitz im Ausland. Seit Mitte der 90er oder so sind Trauzeugen nicht mehr erforderlich, wir hatten trotzdem welche, das ist freiwillig. Frag einfach, ob Trauzeugen involviert sind - wenn nicht, spart dir das Vorbereitungszeit.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dolmetschen bei einer standesamtlichen Hochzeit

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search