DRINGEND!!! Heute TM nicht aktualisiert
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 20:19
German to Spanish
+ ...
Jul 23, 2013

Hallo Kollegen,

Vorab: Ich arbeite mit Trados Studio 2011.

Gestern habe ich angefangen eine Datei zu übersetzen. So weit, so gut.
Heute ging es weiter, problemlos.
Soeben habe ich aber mit Schrecken festgestellt, dass alles, was ich heute übersetzt habe, nicht in den TM eingeflossen ist. Ich habe, aus welchen Grund auch immer, die TM nich aktualisiert!

Meine Frage an Euch:
Was (bitte genau) kann ich machen, damit ab sofort alles was ich ab sofort übersetze, tatsächlich in die TM kommt? Ich weiß dass ich ein Häkchen machen muss, beim "Anlegen", aber ich finde es nicht.

Könnt Ihr mir bitte helfen?
Im Voreld vielen Dank!

Schöne Grüße,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 20:19
Member (2006)
German to French
Projekt / Projetkeinstellungen Jul 24, 2013

Helena Diaz del Real wrote:
Meine Frage an Euch:
Was (bitte genau) kann ich machen, damit ab sofort alles was ich ab sofort übersetze, tatsächlich in die TM kommt? Ich weiß dass ich ein Häkchen machen muss, beim "Anlegen", aber ich finde es nicht.


Hallo Helena
Unter Projekt ->Projetkeinstellungen->Sprachpaare->"gebrauchte Sprachpaare"-> Translation Memorys und automatisierte Übersetzungen-> Das TM (aktiviert und aktualisieren mindestens) auf dem Fenster rechts einhaken.
Ist es was du suchst?
viel Spaß



[Modifié le 2013-07-24 06:26 GMT]

[Modifié le 2013-07-24 06:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 20:19
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen herzlichen Dank! Jul 24, 2013

Hallo Sylvie,
vielen herzlichen Dank für deine Antwort und deine Hilfe!
Genau das war es auch!
Schade, dass ich in der Zwischenzeit schon viel übersetze habe...

Ich danke dir sehr!
Alles Gute und viel Erfolg,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Nani Delgado  Identity Verified
Spain
Member (2010)
German to Spanish
Deine Arbeit ist nicht verloren... Jul 25, 2013

Hallo Helena,

Deine Arbeit befindet sich in der bilingualen sdlxliff-Datei, die sich normalerweise hier befindet:

C:\Users\[Benutzer]\Documents\Studio 2011\Projects\[Projektname]\[Zielsprachenordner]\[Dateiname].sdlxliff

Wenn Du mit der Übersetzung fertig bist, kannst Du diese sdlxliff-Datei in Deine bestehende TM importieren. Dafür muss man auf der Startseite links unten auf "Translation Memory-Ansicht" und dann oben links auf "Translation Memory öffnen" klicken. Wenn die TM auf der Liste links erscheint, TM mit der rechten Maustaste anklicken und im angezeigten Menü "Importieren..." wählen. Es öffnet sich ein neues Fenster, dort geht man auf "Dateien hinzufügen", sdlxliff-Datei im o.g. Pfad suchen, auswählen, fertig.

Viel Erfolg!


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 20:19
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
@ Nani Aug 8, 2013

Hallo Nani,
bitte entschuldige, dass ich mich erst jetzt zurück melde.
Vielen herzlichen Dank für deinen tollen Tipp.
Genauso werde ich das auch machen. Es hilft mir sehr!

Schöne Grüße und alles Gute,
Helena


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


DRINGEND!!! Heute TM nicht aktualisiert

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search