Fehler bei tmx Import in Trados Studio 2009
Thread poster: Renate Babiel

Renate Babiel  Identity Verified
Spain
Local time: 11:18
English to German
+ ...
Aug 13, 2013

Guten Tag!

Beim Versuch, ein vom Kunden geliefertes tmx in Trados Studio 2009 zu importieren, erhalte ich folgende Fehlermeldung:

Ungültige Daten auf Stammebene. Zeile 1, Position 1.

Kann mir jemand sagen, wie der Fehler behoben werden kann?

Herzlichen Dank!

Viele Grüße,

Renate Babiel


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 12:18
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Sie können leider… Aug 13, 2013

…nichts tun. Es geht um Fehler beim Dateiexport, und die Datei ist anscheinend leer. Bitten Sie dem Kunden, dass er nochmal versuche zu exportieren.

Oder versuchen Sie die Datei in Okapi Olifant zu öffnen, dieses Programm kann manche Fehler korrigieren.

[Edited at 2013-08-13 12:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Renate Babiel  Identity Verified
Spain
Local time: 11:18
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke fürs Helfenwollen, Aug 13, 2013

Esperantisto!

Nein, leer sind die Dateien nicht - ich habe sie nämlich in Notepad geöffnet und unter anderen Codierungen abgespeichert, wie an anderen Stellen im Forum vorgeschlagen, aber das hat leider auch nichts gebracht ...

Vielleicht hat ja doch noch jemand eine Idee?

Danke & viele Grüße!


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 12:18
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Noch Fragen Aug 13, 2013

Renate Babiel wrote:

…unter anderen Codierungen abgespeichert, wie an anderen Stellen im Forum vorgeschlagen, aber das hat leider auch nichts gebracht ...

Vielleicht hat ja doch noch jemand eine Idee?


1. Welche Codierungen? Ich würde UTF-16LE, UTF-8 ohne BOM und UTF-8 mit BOM versuchen, und…
2. Nur Codierung zu wechseln genügt nicht. Man muß auch die Codierung-Deklaration ändern. Z. B., bei UTF-8 setzt man die erste Zeile der Datei wie folgt:

Code:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>



und bei UTF-16 entsrechend:

Code:
<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?>



Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 11:18
Member (2002)
French to German
+ ...
TMX validator Aug 13, 2013

Hallo Renate,

TMXValidator.exe von Swordfish leistet in solchen Fällen gute Dienste.

Eine andere Möglichkeit ist die Tmx-Datei in Trados 2007 oder SDLX zu speichern und sie dann in Studio zu importieren.

Möglich ist auch die Tmx-Datei in Notepad++ zu öffnen und die betreffende Zeile durch die korrekte Zeile einer anderen Tmx-Datei zu ersetzen.


Viel Glück

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Renate Babiel  Identity Verified
Spain
Local time: 11:18
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Dankeschön, Aug 13, 2013

Esperantisto und Geneviève!

Der Kunde hat mittlerweile die Dateien nochmal geschickt und diesmal ließen sie sich einwandfrei importieren - falls es irgendwann nochmal Probleme damit geben sollte, werde ich aber auf jeden Fall Eure Tipps ausprobieren.

Danke nochmal fürs Mitdenken und Euch beiden einen schönen Abend!

Herzliche Grüße,

Renate


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 11:18
Member (2007)
German to English
+ ...
Probleme beim Versand von TMX-Dateien Aug 16, 2013

Hallo,

eine ursache für Probleme sind immer mal wieder Veränderungen an der Datei, wenn diese ungepackt per E-Mail versendet wird.

Manche Mailserver auf dem Weg zwischen Absender und Empfänger interpretieren die Inhalte einer xml-Datei (TMX ist ein xml-Format) und verändern diese manchmal.

Daher am besten TMX und eigentlich auch alle anderen Formate immer gepackt versenden.

Vele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fehler bei tmx Import in Trados Studio 2009

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search