Vergütung - 45 Min dolmetschen
Thread poster: Viviane Marx

Viviane Marx  Identity Verified
Local time: 14:08
German to Portuguese
+ ...
Aug 13, 2013

Hallo,

So was ist mir noch nicht passiert: Gestern ist mir ar ich als Dolmetscherin bei einem Verfahren. Nach 45 Min. wurde es beendet (Aussage gegen Aussage usw. und so fort).

Wie soll ich die Rechnung stellen.: 45 Min oder einfach 60 Min, (Konsekutiv).?

Hat jemand schon so eine Erfahrung gemacht?


 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 15:08
Russian to German
+ ...
45 Min oder weniger... Aug 13, 2013

Ein Notar, zum Beispiel, nimmt die Vergütung für eine Ausfahrt aus dem Büro. Es heisst also, wie klein diese Arbeit auch gewesen sein konnte - Sie haben Ihre eigene Zeit für die Reise zur Stelle verbraucht, nicht wahr? - Ich hätte als eine ganze Stunde gerechnet.

 

Viviane Marx  Identity Verified
Local time: 14:08
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Danke - Nur das Dolmetschen Aug 13, 2013

Danke für die Antwort.

Aber es geht mir nur um die Zeit vom dolmetschen.
Alles Andere (Fahrkosten, Fahr-Wartezeit) ist schon festgelegt.


 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 15:08
Russian to German
+ ...
Na, je nachdem... Aug 13, 2013

Schauen Sie selbst...

Zum Beispiel, ich, um lange nicht zu überlegen, wohne jetzt nicht in Moskau, sondern in 260 km Entfernung. Am Mittwoch muss ich zum Notar. Das Büro bezahlt mir 500 Rubel, es ist weniger als eine Stunde des Dolmetschens. Aber das Büro ist jetzt fest an mich angebunden, ich mache ein grosses und langes Projekt. Ist nicht gut, aber so muss ich tun, um die ganze Riesenarbeit auch bezahlt zu bekommen...:oops:


 

Feinstein
Germany
Local time: 14:08
German to Russian
+ ...
1 Stunde Aug 13, 2013

Lies hier -

http://www.dolmetscher-treffen.de/pdf/2013-08-01-neues-jveg.pdf -

Kommentar zu § 8.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vergütung - 45 Min dolmetschen

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search