Segmente zusammenführen Trados 2014
Thread poster: Isabel Wild

Isabel Wild  Identity Verified
Spain
Local time: 04:18
Spanish to German
+ ...
Dec 10, 2013

Hallo Kollegen,

kann mir bitte einer erklären, wie ich in Trados Studio 2014 Segmente des Ausgangstextes zusammenführen kann?
Ich habe bereits die 3 Segmente mit Ctrl markiert und wollte dann mit der rechten Maustaste "Segmente zusammenführen" anklicken, dies war jedoch nicht farbig unterlegt,konnte also nicht ausgewählt werden. Außerdem habe ich unter Projekt in Projekteinstellungen "Bearbeitung des Ausgangstextes für unterschiedliche Dateitypen zulassen" aktiviert. Ebenfalls ohne Erfolg. Weiter Vorschläge?

Vielen Dank im Voraus und frohes Schaffen!


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 04:18
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Absatzmarkierungen Dec 10, 2013

Hallo Isabel,

vermutlich sind die Segmente im Quelltext durch Absatzmarken getrennt. Studio ist leider auch in der neuesten Version immer noch nicht in der Lage, Segmente über Absatzmarken hinweg zu verbinden. Das Ribbon-Interface war dringender

Was das andere Problem betrifft: Die Funktion ist praktisch so gut wie nutzlos, funktioniert nur im Ausnahmefall mal. Schade, war im TagEditor kein Problem, und so konnte man sich damals zumindest am Absatzmarkenproblem vorbeischummeln.

Gruß,
Erik


Direct link Reply with quote
 

Isabel Wild  Identity Verified
Spain
Local time: 04:18
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Absatzmarken... Dec 10, 2013

Hallo Erik,

danke Dir für Deinen Kommentar. Na dann hoffen wir eben auf die nächste Trados-Version...

Viele Grüße, Isabel


Direct link Reply with quote
 

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 04:18
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
Trados Studio 2014 Mar 2, 2015

Hallo,
eben lese ich eure Beiträge und kann es kaum glauben.

Jetzt habe ich mich nach Jahren und wegen der ständigen Nachfrage nach diesem Programm, SDL Trados Studio 2014 zugelegt.
Es ist gut, aber wenn das Zusammenführen so ein Problem darstellt, dann mag ich gar nicht damit arbeiten.

MemoQ ist da viel unkomplizierter und das Zusammenführen von Segmenten überhaupt kein Problem.

Weswegen diese vielen, ganz speziellen Funktionen bei Trados, wenn so Grundlegendes und Wichtiges nicht klappt...?

Ich bedauere die Anschaffung, zumal der Preis "nicht ohne" ist und der Support noch einmal extra und hoch berechnet wird. Keine Hilfe in Sicht.

Ich finde es sehr frustrierend und verstehe nicht, warum das nicht schnellstens behoben wird.

Viele Grüße,
Claudia

[Bearbeitet am 2015-03-02 16:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 04:18
Member (2002)
French to German
+ ...
So stimmt es nicht Mar 10, 2015

Hallo,

es ist durchaus möglich, Segmente im Studio 2014 zusammenzuführen - auch wenn sie durch Absatzmarken getrennt sind.

1) In der Projekteinstellung das Bearbeiten des Ausgangstexts zulassen - es funktioniert mit fast allen gängigen Dateien!
2) Die betreffenden Segmente editieren.
Ich mache das so, dass ich den Inhalt in das zu bearbeitende Segment hineinkopiere und das leere Segment dann sperre.
Sehr wichtig ist das gelöschte - leere - Segment zu sperren.

Viel Erfolg!

Geneviève


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Segmente zusammenführen Trados 2014

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search