Trados 2009
Thread poster: Lorenzo Rossi

Lorenzo Rossi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:31
Member (2010)
German to Italian
+ ...
Mar 12, 2014

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?

Danke im Voraus für jede Hilfe

Gruss
Lorenzo


 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 01:31
Russian to German
+ ...
Das ist ein Problem... Mar 12, 2014

Lorenzo Rossi wrote:

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?



dass ab und zu auch bei mir vorkommt. Wird nur mit der Speicherung einer neuen Datei unter dem neuen Namen in Word und mit nachfolgender Fuzzy-Match-Prozedur mit dieser neuen Datei gelöst. Ich weiss nicht, vielleicht gibt es eine andere Abhilfe. Wäre auch interessant, wenn jemand die kennt und mitteilen kann.


 

Rolf Keller
Germany
Local time: 00:31
English to German
XML-Datei ist nicht "well-formed" Mar 13, 2014

Lorenzo Rossi wrote:

'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.
Was heisst das


Das heißt, dass der Inhalt einer XML-Datei fehlerhaft ist. Er enthält einen Bezug auf 'w', aber 'w' ist ein dort unbekannt.

wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?


Die Frage ist, ob die XML-Datei die gewünschte Ergebnisdatei ist, oder nur eine temporäre Zwischendatei. Im ersten Fall kannst du versuchen, in einem anderen Format (also nicht im XML-Format) zu speichern.


 

Lorenzo Rossi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:31
Member (2010)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Mar 15, 2014

Danke Rolf, danke Max für eure Hilfe.

Schönes Wochenende.


Lorenzo


 

Felipe Gútiez  Identity Verified
Germany
Local time: 00:31
German to Spanish
+ ...
Habe gerade das gleiche Problem Aug 12, 2015

Habt ihr dieses Problem gelöst?

[Editado a las 2015-08-12 12:07 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados 2009

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search