Brüssel das neue Babel?
Thread poster: giselavigy

giselavigy
Local time: 13:28
Member
French to German
+ ...
May 16, 2014

http://www.zeit.de/politik/2014-05/eu-kommission-uebersetzer-dolmetscher-sprache

 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 13:28
Member (2005)
German to French
+ ...
EU - Traum oder Albtraum für Übersetzer May 16, 2014

Wenn ich den Artikel lese, denke ich mir, dass ich ganz froh darüber bin, nicht als Übersetzer in Brüssel gelandet zu sein. Aber mit der neueren Entwickung hin zur "Korrektur" von Maschinenübersetzungen, die eben solche Satzbausteine aufgreifen, müssen auch wir, die freiberuflichen Übersetzer, uns damit beschäftigen.
Eigentlich sollten die unterschiedlichen Kulturen eine Bereicherung für Europa sein, aber wenn wir versuchen wollen bzw. sollen, alle auf einen Nenner zu bringen, indem wir Standardtexte schaffen, geht immer etwas verloren.

Danke, Gisela, für diesen interessanten Artikel.


 

xxxxxLecraxx
Germany
Local time: 13:28
French to German
+ ...
Danke... May 17, 2014

...für den Link. Sehr interessant. Überrascht hat mich Folgendes:

Für solche Texte reicht ein funktionales Sprachverständnis. In der englischen Sprachabteilung lernen gerade Linguisten Estnisch. Zwei Monate in Tallinn, zehn Monate Unterricht in Brüssel. Danach können sie zwar kaum einen geraden Satz sprechen, aber das ist egal. Sie haben die Grammatik verstanden und die Wortkonstruktionen, das genügt für Europa.


Ich wusste ja, dass von den EU-Übersetzern meist erwartet wird, nach der Einstellung zusätzliche Arbeitssprachen zu lernen, aber dass so ein niedriges Niveau dafür ausreicht, hätte ich nicht gedacht.


[Bearbeitet am 2014-05-18 08:32 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Brüssel das neue Babel?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search