Siegel/Signaturen/Unterschriften beglaubigte Übersetzung
Thread poster: Kreske

Kreske

Local time: 08:40
English to German
+ ...
Aug 16, 2014

Liebe Kollegen,

wenn ich ein Zeugnis übersetze sind da in der Regel mehrere Unterschriften/Siegel/Stempel drauf, wie übersetzt ihr diese? Darf ich die mit Snipping kopieren und dann ggf. noch Titel oder etwaige Erklärungen die darauf zu finden sind übersetzen?
Vielen Dank für eure Antworten!


 

Sebastian Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 08:40
Member (2004)
German to English
+ ...
Ich mache einen Vermerk in eckigen Klammern Aug 16, 2014

in der Zielsprache, an der entsprechenden Stelle im Zieldokument, um zu erläutern, was es ist, z.B. [Sello oficial del Gobierno del Distrito Gubernamental de Detmold No. 78].

Laut LG Bielefeld soll man das Herüberkopieren von Elementen aus dem Scan in die Übersetzung vermeiden, damit diese nicht für originäre Urkundenelemente gehalten werden (Verwechslungsgefahr, angeblich) - und vereidigte oder emächtigte Übersetzer sind ja auch keine Urkundsbeamten.

Text in grafischen Elementen wie amtlichen Siegeln oder einfachen Stempeln übersetze ich in nichtgrafischer Form im direkten räumlichen Zusammenhang mit dem Vermerk, soll heißen darunter - in der Regel falls nicht länger als ca. 4 Zeilen sogar innerhalb der Klammer.

Viele Grüße

Sebastian


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Siegel/Signaturen/Unterschriften beglaubigte Übersetzung

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search