Recht auf Nachbesserung nach amerikanischem Recht?
Thread poster: vkrauch

vkrauch
Germany
Dutch to German
+ ...
Oct 16, 2014

Hallo,

ich habe ein großes Problem mit einer extrem unprofessionellen Übersetzungsagentur mit Hauptsitz in New York. Vor 2 Monaten habe ich einen Großauftrag mit einer viel zu kurzen Abgabefrist bearbeitet, was ich hinterher sehr bereut habe. Wegen der in meinen Augen vollkommen unrealistischen Frist (zeitraubende Schwierigkeiten im Text entpuppten sich leider erst, nachdem ich mit der Übersetzung fortgeschritten war, da der Anfang noch harmlos aussah), hatte ich um Fristverlängerung gebeten, was mir verweigert wurde. Ich habe die Agentur gewarnt, dass ein abschließendes Lektorat aufgrund ihrer Frist nicht möglich sei und die Übersetzung zu der vereinbarten Frist mit dem Hinweis geliefert, dass ich jederzeit für Rückfragen oder Anpassungen zur Verfügung stehe. Danach war 2 Monate Funkstille. Nun kam plötzlich ein Schreiben, dass sie den Auftrag nicht bezahlen, da die Übersetzung ihrer Ansicht nach nicht gut genug sei. Ich prüfe jetzt die Möglichkeiten, gerichtlich vorzugehen. In Deutschland gibt es ja das Recht auf Nachbesserung, das mir der Auftraggeber explizit verweigert hat. Weiß jemand, wie es damit nach amerikanischem Recht aussieht? Ich wäre für jeden Hinweis dankbar.


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 10:28
Member (2009)
English to German
+ ...
US Recht Oct 17, 2014

Obgleich ich mich mit dem explizieten US-Gesetzen nicht auskenne, ist davon auszugehen, dass auch US-Agenturen dem Übersetzer/der Übersetzerin ein Nachbesserungsrecht einräumen müssen. Jedenfalls war das bislang bei mir (in wenigen Fällen) so.

Vielleicht sollten Sie Ihre Frage im englischsprachigen Forum einstellen.icon_smile.gif


 

vkrauch
Germany
Dutch to German
+ ...
TOPIC STARTER
danke Oct 17, 2014

Hallo und danke für den Tipp. Ich stelle es gleich mal im englischen Forum ein. Hoffentlich kennt sich dort jemand aus ...

 

Rolf Keller
Germany
Local time: 10:28
English to German
Es gibt allerdings Ausnahmen Oct 18, 2014

Das Recht, nachbessern zu dürfen, entfällt natürlich, wenn diese Leistung objektiv unmöglich ist.

Das ist z. B. bei zeitgebundenen Werken der Fall: Wenn ich den Werbetext für die Theaterpremiere erst liefere, wenn die Zuschauer schon ins Foyer strömen, ist es eben zu spät, da kann niemand mehr etwas nachbessern (= es ist objektiv unmöglich).

So etwas kann in manchen Fällen je nach Vertragsbedingungen auch bei Übersetzungen vorkommen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recht auf Nachbesserung nach amerikanischem Recht?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search