Umgang mit gekürzten Zitaten
Thread poster: Anna Sarah Krämer Fazendeiro

Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Germany
Local time: 19:18
English to German
+ ...
Jan 23, 2015

Liebe Kollegen,

gibt es eine allgemeine Regel, wie mit gekürzten Zitaten umgegangen wird?

Beispiel:

[O]ur ability to visualize functional changes in the brain...may [help us] develop the tools needed to probe the deepest of biological mysteries—the biological bases of mind and consciousness.

Was würdet Ihr mit den Abschnitten in eckigen Klammern anfangen? In der Übersetzung ebenfalls in eckige Klammern setzen? Den Originaltext recherchieren und eine eigene gekürzte Fassung erstellen?

Viele Grüße
Anna


 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 19:18
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Reproduzieren, aber … Jan 23, 2015

Ich würde versuchen, die eckigen Klammern so zu reproduzieren (was ja in diesem Fall kein Problem wäre).

Allerdings fand ich den Hinweis eines Kollegen in einem anderen Thread relativ überzeugend, der meinte, dass direkte Rede beim Übersetzen immer in indirekte Rede zu überführen sei, weil der Sprecher ja eben nicht genau diese Worte gesagt hat (nämlich die der Übersetzung). Die meisten Diskutanten waren, wenn ich mich recht entsinne, der Meinung, dass man das in dieser Absolutheit nicht stehen lassen könne, aber wie gesagt finde ich, dass dieses mir bis dahin nicht begegnete Argument schon etwas für sich hat.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Umgang mit gekürzten Zitaten

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search