PDF bearbeiten in Trados Studio 2014
Thread poster: Claudia Vicens Burow

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 14:24
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
Feb 24, 2015

Hallo,
eben wollte ich mehrere PDF Dateien bearbeiten, sie lassen sich allerdings nicht richtig öffnen.
Die Dateien werden angenommen, umgewandelt, dann aber nicht geöffnet.
Es wird nur der Pfad angezeigt: D:Eigene Dateien....

Bräuchte dringend eure Hilfe!

Herzlichen Dank.


Direct link Reply with quote
 

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:24
Member (2004)
English to German
+ ...
Sind das bearbeitbare PDFs oder "tote" PDFs? Mar 1, 2015

In Trados lassen sich nur PDFs bearbeiten, die auch Text enthalten, d. h. die z. B. keine gescannten/gefaxten Dokumente sind. Wenn du mehr über die Bearbeitung/Umwandlung wissen möchtest, kann ich das aufgezeichnete Webinar von Jerzy Czopik zu dem Thema empfehlen.

https://alexandria-translation-resources.com/product/video-pdf-umwandlung-jerzy-czopik/


Direct link Reply with quote
 

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 14:24
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Genau wie du es beschrieben hast! Mar 1, 2015

Hallo Siegfried,
es war genau so, wie du es beschrieben hast.
Es handelte sich um "tote" PDF-Dateien.
Ich konnte sie mit Omnipage in zu bearbeitende PDF's umwandeln, bei denen Kopieren und Einfügen wieder möglich war.
Danach war auch eine Umwandlung in ein Word Format möglich.
Das Resultat ließ dennoch zu wünschen übrig und mit Trados ging es nach wie vor nicht.

Vielen Dank für deine Antwort und auch den Link!

Einen schönen Sonntag und viele Grüße,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

ROMEO CUDRIC
Romania
Local time: 15:24
German to Romanian
+ ...
Lösung, die ich oft verwendet habe Mar 1, 2015

Das vorhandene PDF mit Nuance PDF Converter 7 oder 8(oder mit OmniPage 18 oder Varianten oder Corel PDF Fusion) in Word umwandeln. Das Word-Dokument wieder in PDF umwandeln. Dieses PDF-Dokument kann man in Trados Studio öffnen und übersetzen.

Mit freundliche Grüßen
Romeo Cudric


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 14:24
English to German
Konvertieren der Dritten Art – hm. Mar 2, 2015

Claudia Vicens Burow wrote:

Es handelte sich um "tote" PDF-Dateien.
Ich konnte sie mit Omnipage in zu bearbeitende PDF's umwandeln, bei denen Kopieren und Einfügen wieder möglich war.
Danach war auch eine Umwandlung in ein Word Format möglich.
Das Resultat ließ dennoch zu wünschen übrig und mit Trados ging es nach wie vor nicht.


Du hast die Dateien erst von PDF 1 nach PDF 2 konvertiert und anschließend von PDF 2 nach Word? Damit bettelst du ja förmlich um Probleme: Jede zusätzliche Konvertierung verschlechtert zwangsläufig das Ergebnis.

Der empfehlenswerte Weg ist der, die ursprüngliche PDF per OCR (z. B. Omnipage) nach Word umzuwandeln. Aber nur selten ist es empfehlenswert, sich dabei auf die automatische Layouterkennung des OCR-Programms zu verlassen – normalerweise macht man das manuell, das kostet bei etwas Übung nicht viel Zeit. Ggf. kann man die Word-Datei anschließend noch manuell nachformatieren.

Nach der Übersetzung per Trados hast du eine Word-Datei, die sich ggf. problemlos nach PDF wandeln lässt (es ist ja nur die umgekehrte Richtung, die problematisch ist).


Direct link Reply with quote
 

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 14:24
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Hier ging aber gar nichts.... Mar 2, 2015

Hallo Rolf,
es war hier einfach so, dass der normale Weg, also konvertieren in eine Word-Datei nicht ging! Diesen Weg gehe ich immer, aber hier war es einfach nicht möglich, die Daten wurden nicht übernommen.

Es handelte sich, wie Siegfried richtig vermutet hat, um eine Bild-Datei, die beim Konvertieren keine Daten mehr enthielt.


Danke auch dir, Romeo!

Viele Grüße,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 14:24
English to German
??? Mar 2, 2015

Claudia Vicens Burow wrote:

Es handelte sich, wie Siegfried richtig vermutet hat, um eine Bild-Datei, die beim Konvertieren keine Daten mehr enthielt.


Ich weiß. Und genau deswegen hatte ich klar und deutlich empfohlen, per OCR von PDF nach Word zu konvertieren. Du aber hattest geschrieben, dass du von Bild-PDF nach Bild+Text-PDF konvertiert und anschließend dann von Bild+Text-PDF nach Word. Lies einfach noch mal ...


Direct link Reply with quote
 

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 14:24
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
??? Mar 3, 2015

Ja Rolf, dass ist der Weg, den ich ja immer gehe!
Auch in diesem Fall nur habe ich zuerst per OCR von PDF nach Word zu konvertiert. Kappte nur nicht. Keine Daten. Deswegen habe ich dieses Thema im diesem Forum eröffnet!

Ich hatte geschrieben:
Ich konnte sie mit Omnipage in zu bearbeitende PDF's umwandeln, bei denen Kopieren und Einfügen wieder möglich war.

Danach war auch eine Umwandlung in ein Word Format möglich!

[Bearbeitet am 2015-03-03 17:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 14:24
English to German
Was bedeutet "OCR" im Kontext "PDF-Datei"? Mar 4, 2015

Claudia Vicens Burow wrote:

Auch in diesem Fall nur habe ich zuerst per OCR von PDF nach Word zu konvertiert. Kappte nur nicht. Keine Daten.


Inzwischen vermute ich, dass dir nicht klar ist, was OCR eigentlich ist. Trados Studio 2014 besitzt ja überhaupt keine OCR-Funktion, also kannst du das gar nicht versucht haben.

Auf dieser Basis kann man lange diskutieren, da helfen auch aufgeregte Ausrufezeichen nicht weiter.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 14:24
Member (2010)
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
http://www.ocr-systeme.de/omnipage.htm Mar 4, 2015

Natürlich verfügt Trados nicht über diese Funktion.
Ich verfüge allerdings über ein professionelles Programm dieser Art.

Ich habe bald das Gefühl, du unterschätzt deine Kollegen.


Direct link Reply with quote
 

Rolf Keller
Germany
Local time: 14:24
English to German
Hm. Mar 5, 2015

Claudia Vicens Burow wrote:

Ich habe bald das Gefühl, du unterschätzt deine Kollegen.


Nun, du hast den Thread mit einer Beschreibung und einem Titel begonnen, laut der/dem es darum ging, PDFs in Trados zu bearbeiten. Von OCR war da mit keiner Silbe die Rede. Daraus schließt jeder verständige Leser, dass du versucht hast, die PDFs unmittelbar in Trados einzulesen, wie man es mit den meisten PDFs ja auch macht.

Und inzwischen hast du nun plötzlich dies gesagt:
habe ich zuerst per OCR von PDF nach Word zu konvertiert. Kappte nur nicht. Keine Daten. Deswegen habe ich dieses Thema im diesem Forum eröffnet!


Weil aber dein Omnipage sicherlich jede PDF-Bild-Datei, die es in eine bearbeitbare PDF-Datei umwandeln kann, auch in eine korrekte Word-Datei umwandeln kann (das konnte es schon vor etlichen Jahren), muss der verständige Leser davon ausgehen, dass irgendwo in deinen Beschreibungen etwas nicht stimmt bzw. etwas Wesentliches weggelassen und dadurch der Sinn verändert worden ist. Wie soll man z. B. "habe (...) konvertiert. Klappte nur nicht. Keine Daten" anderes interpretieren als dass nach dem Konvertieren keine Daten vorhanden waren? Und das kann ja eigentlich nur dann passiert sein, wenn du die Datei von Trados selbst hast konvertieren lassen wollen. Das OCR-Programm hätte ja – bei richtiger Nutzung – eine nicht-leere Word-Datei geliefert.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


PDF bearbeiten in Trados Studio 2014

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search