https://www.proz.com/forum/german/28324-studentfreelance_at_the_same_time.html

Student&Freelance at the same time?
Thread poster: Katja Herrmann Aegerter
Katja Herrmann Aegerter
Katja Herrmann Aegerter
United States
Local time: 07:58
English to German
+ ...
Jan 12, 2005

I am a student in Translation at the Saarland University in Germany wondering if I can do some Freelance translation work besides being a student? Is it allowed or do I need to have some work permission?
My mother tongue is German, my first language is English and my second Spanish and I am in my 3rd year now (already passed the "Vordiplom"). Does anybody may know? Or even has experience with similiar situations?
Thank you so much! Kind regards, Katja


 
Jens Wargenau
Jens Wargenau  Identity Verified
Spain
Local time: 13:58
English to German
+ ...
Hängt vom Auftraggeber ab Jan 12, 2005

Hallo,

habe selbst mein Übers.-Diplom an der Uni Saarland gemacht (Eng-Rus) und damals noch vor Zuerkennung des Diploms als Freelancer gearbeitet. Eine Arbeitsgenehmigung ist dazu nicht erforderlich, man muss sich - leider - nur gut "verkaufen" können. Ob dies "legitim" ist oder nicht ist eine andere Frage, da sich viele Leute als Übersetzer anbieten, ohne von Tuten und Blasen eine Ahnung zu haben (und dabei oftmals außerdem die ohnehin niedrigen Sätze nach unten drücken, grr!
... See more
Hallo,

habe selbst mein Übers.-Diplom an der Uni Saarland gemacht (Eng-Rus) und damals noch vor Zuerkennung des Diploms als Freelancer gearbeitet. Eine Arbeitsgenehmigung ist dazu nicht erforderlich, man muss sich - leider - nur gut "verkaufen" können. Ob dies "legitim" ist oder nicht ist eine andere Frage, da sich viele Leute als Übersetzer anbieten, ohne von Tuten und Blasen eine Ahnung zu haben (und dabei oftmals außerdem die ohnehin niedrigen Sätze nach unten drücken, grr!). Letztendlich muss sich der jeweilige Auftraggeber entscheiden, ob er jemandem ohne Abschluss einen Auftrag anvertraut oder nicht (aber er muss sich im Klaren sein über deine Situation). Die Konsequenzen bei Lieferung fehlerhafter Übersetzungen muss man aber natürlich auch als "Frischling" tragen, mit allen möglichen Schäden für die eigenen Finanzen oder Reputation. Außerdem sollte man sich vorab über die technischen Anforderungen im Klaren sein, die aber natürlich von Kunde zu Kunde variieren. Ansonsten würde ich sagen - hau rein.

Ciao
Jens


Katsch wrote:

I am a student in Translation at the Saarland University in Germany wondering if I can do some Freelance translation work besides being a student? Is it allowed or do I need to have some work permission?
My mother tongue is German, my first language is English and my second Spanish and I am in my 3rd year now (already passed the "Vordiplom"). Does anybody may know? Or even has experience with similiar situations?
Thank you so much! Kind regards, Katja
Collapse


 
ncfialho (X)
ncfialho (X)  Identity Verified
Local time: 12:58
German to Portuguese
+ ...
If you arrange clients... Jan 12, 2005

Hi Katja,

if you manage to arrange clients why should'nt you work.

Good luck and dont be too cheap,

Natália


Katsch wrote:

I am a student in Translation at the Saarland University in Germany wondering if I can do some Freelance translation work besides being a student? Is it allowed or do I need to have some work permission?
My mother tongue is German, my first language is English and my second Spanish and I am in my 3rd year now (already passed the "Vordiplom"). Does anybody may know? Or even has experience with similiar situations?
Thank you so much! Kind regards, Katja


 
Katja Herrmann Aegerter
Katja Herrmann Aegerter
United States
Local time: 07:58
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke.. Jan 12, 2005

Hallo Jens und Natália,

ich wollte mich kurz bedanken für die schnellen re-posts. Dein Post -Jens- kann ich leider nicht vollständig lesen,nur das bisschen, was ich per Email erhalten habe.
Wie bist du denn während dem Studium an Aufträge gekommen?
Und hat es zeittechnisch auch gut hingehauen? Ich habe leider -ausser den berühmten Übersetzungsübungen - kaum praktische Erfahrung und deswegen keine Ahnung wie zeitintensiv so eine professionelle Übersetzung werden
... See more
Hallo Jens und Natália,

ich wollte mich kurz bedanken für die schnellen re-posts. Dein Post -Jens- kann ich leider nicht vollständig lesen,nur das bisschen, was ich per Email erhalten habe.
Wie bist du denn während dem Studium an Aufträge gekommen?
Und hat es zeittechnisch auch gut hingehauen? Ich habe leider -ausser den berühmten Übersetzungsübungen - kaum praktische Erfahrung und deswegen keine Ahnung wie zeitintensiv so eine professionelle Übersetzung werden kann. Werde dieses Jahr ein 5-monatiges Praktikum machen und dann hat sich das mit der praktischen Erfahrung hoffentlich erledigt:-)Vielen lieben Dank nochmal für Eure Hilfe und Erfahrungen!
Liebe Grüsse
Katja
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 13:58
Spanish to English
+ ...
I had my doubts about the field of this posting Jan 12, 2005

but I'm now moving it to the German forum since it seems the pertinent regulations on "permissions" fall under German jurisdiction.

 
CBoeck
CBoeck
Local time: 13:58
Italian to German
+ ...
Besser im Angestelltenverhältnis Jan 13, 2005

Hallo Katja,

grundsätzlich kann man das zwar machen, aber an und für sich musst du die freiberufliche Tätigkeit dann anmelden (Finanzamt und Krankenkasse), und das bedetet vermutlich, dass du dann den Studentenstatus verlierst und zumindest höhere Krankenkassenbeiträge zahlen müsstest.

Ich würde es an deiner Stelle lieber über ein Angestelltenverhältnis (400 Euro, Studentenvertrag, Teilzeitvertrag o.ä.) abrechnen.

Viele Grüße

Claudia


 
Sarah Downing
Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 07:58
German to English
+ ...
Studentenstatus und Finanzamt Jan 13, 2005

CBoeck wrote:

Hallo Katja,

grundsätzlich kann man das zwar machen, aber an und für sich musst du die freiberufliche Tätigkeit dann anmelden (Finanzamt und Krankenkasse), und das bedetet vermutlich, dass du dann den Studentenstatus verlierst und zumindest höhere Krankenkassenbeiträge zahlen müsstest.

Ich würde es an deiner Stelle lieber über ein Angestelltenverhältnis (400 Euro, Studentenvertrag, Teilzeitvertrag o.ä.) abrechnen.

Viele Grüße

Claudia


Erstens muss man erst ab einer bestimmten Einkommensgrenze Einkommenssteuer bezahlen (beim Finanzamt nachfragen!)

Zweitens sich beim FA anzumelden hat nichts mit dem Studentenstatus zu tun. Bis vor kurzem war ich auch noch Studentin, weil es einfach günstiger ist. Man zahlt seinen Studentenbeitrag, die KV will nur den Immatrikulationsschein sehen, mehr scheint die nicht zu interessieren - außerdem gibt es genug Freiberufler, die auch noch nebenbei studieren!

Was eine Festanstellung angeht - klar ist das besser, um erst einmal Erfahrung zu sammeln, aber ich weiss es auch nicht wie leicht es ist, so etwas zu kriegen - einfach mal ausprobieren. Als Freiberuflerin ist man natürlich mehr auf sich alleine gestellt und mit wenig Erfahrung kann das in dem Anfangsstadium sehr schwierig sein - es gibt eben sehr viel zu beachten.

Viel Glück!

Sarah


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Student&Freelance at the same time?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »